Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri Rimawn Perets, dan bertantaralah di-Libna.
AYT: Mereka meninggalkan Rimon-Peros dan berkemah di Libna.
TB: Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
TL: Maka dari Rimon-Paris berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Libna.
MILT: Dan mereka berangkat dari Rimon-Peres dan berkemah di Libna.
Shellabear 2010: Dari Rimon-Peros mereka berangkat, lalu berkemah di Libna.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Rimon-Peros mereka berangkat, lalu berkemah di Libna.
KSKK: Mereka meninggalkan Rimon-Peros dan berkemah di Libna.
VMD: Mereka meninggalkan Rimon-Perez dan berkemah di Libna.
BIS: (33:15)
TMV: (33:15)
FAYH: Dari Rimon-Peros mereka pergi ke Libna dan berkemah di situ.
ENDE: Dari Rimon-Peres mereka berangkat dan berkemah di Libna.
Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia dari Rimon-Peros didirikannya kemahnya di Libna.
AVB: Dari Rimon-Peros mereka berangkat, lalu berkhemah di Libna.
TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Rimon-Peros <07428>, lalu berkemah <02583> di Libna <03841>.
Jawa: Nuli budhal saka Rimon-Peres lan leren ana ing Libna.
Jawa 1994: (33:15)
Sunda: (33:15)
Madura: (33:15)
Bali: (33:15)
Bugis: (33:15)
Makasar: (33:15)
Toraja: Nake’de’ dio mai Rimon-Peros, anna ma’tenda dio Libna.
Karo: (Bil 33:15)
Simalungun: Bingkat ma sidea hun Rimon-Peres anjaha marsaran ma i Libna.
Toba: Borhat muse nasida sian Rimmon Peres jala marsaro di Libna.
NETBible: They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
NASB: They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
HCSB: They departed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
LEB: They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
NIV: They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
ESV: And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
NRSV: They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
REB: They left Rimmon-parez and encamped at Libnah.
NKJV: They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
KJV: And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
AMP: And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
NLT: They left Rimmon–perez and camped at Libnah.
GNB: (33:15)
ERV: They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
BBE: And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
MSG: left Rimmon Perez and camped at Libnah;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Rimmon-perez <07428> and camped <02583> in Libnah <03841>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan