Leydekker Draft: (68-30) 'Awleh karana Kaszbahmu di-Jerusjalejm, segala Radja-radja 'akan menjampejkan hadijat kapadamu.
AYT: (68-30) Oleh karena bait-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.
TB: (68-30) Demi bait-Mu di Yerusalem, raja-raja menyampaikan persembahan kepada-Mu.
TL: (68-30) Maka oleh karena kaabah-Mu yang di Yeruzalem segala raja akan menyampaikan persembahan kepadamu.
MILT: (68-30) Oleh karena tempat suci-Mu ada di Yerusalem, maka raja-raja akan membawa persembahan kepada-Mu.
Shellabear 2010: (68-30) Oleh karena Bait Suci-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (68-30) Oleh karena Bait Suci-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.
KSZI: Kerana rumah ibadat-Mu di Baitulmaqdis raja-raja membawa persembahan untuk-Mu.
KSKK: (68-30) Raja-raja akan datang membawa persembahan ke kenisah-Mu di Yerusalem.
VMD: (68-30) Raja-raja akan membawa kekayaannya kepada-Mu, ke Bait Tuhan-Mu di Yerusalem.
BIS: (68-30) Raja-raja membawa persembahan kepada-Mu di Rumah-Mu di Yerusalem.
TMV: (68-30) Di Rumah-Mu, di Yerusalem, raja-raja mempersembahkan ufti kepada-Mu.
FAYH: Raja-raja di bumi membawa persembahan ke Bait-Mu di Yerusalem.
ENDE: (68-30) Demi BaitMu di Jerusjalem, maka radja2 mengantarkan upetinja kepadaMu.
Shellabear 1912: (68-30) Maka oleh sebab kabah-Mu yang di Yerusalem kelak beberapa raja-raja akan menyampaikan persembahannya kepada-Mu.
AVB: Kerana Bait Suci-Mu di Yerusalem raja-raja membawa persembahan untuk-Mu.
TB ITL: (#68-#30) Demi bait-Mu <01964> di <05921> Yerusalem <03389>, raja-raja <04428> menyampaikan <02986> persembahan <07862> kepada-Mu.
Jawa: (68-30) Para raja sami ngaturaken pisungsung dhumateng Paduka, margi saking padaleman Paduka ing Yerusalem.
Jawa 1994: (68-30) Kagem Pedaleman Paduka ing Yérusalèm, para raja badhé sami nyaosi pisungsung konjuk dhumateng Paduka.
Sunda: (68-30) Pintonkeun ti Bait Gusti di Yerusalem, tempat raja-raja nyaranggakeun upeti ka Gusti.
Madura: (68-30) To-rato abakta tor-ator ka Junandalem e Padalemmannepon Junandalem e Yerusalim.
Bali: saking Perhyangan Agung Palungguh IRatune ring Yerusalem, ring genah pararatune ngaturang aturan ring ayun Palungguh IRatu.
Bugis: (68-30) Sining arungngé tiwii pakkasuwiyang lao ri Iko ri Bola-Mu ri Yérusalém.
Makasar: (68-30) Sikamma karaenga angngerangi passare mae ri Katte ri BallatTa ri Yerusalem.
Toraja: (68-30) Belanna diona banuamMi dio Yerusalem, anna pennoloan pamengan lako Kalemi tu mai ba’tu pira-pira datu.
Karo: O Dibata, cidahken min GegehNdu, gegeh si ipakeNdu nampati kami BangsaNdu.
Simalungun: (68-30) Halani rumah-Mu, na i Jerusalem, marrohan do raja-raja na manaruhkon sibere-bere hu Bamu.
Toba: Ditonahon Debata do hagogoonmu, sai pargogoi ma, ale Debata, na pinatupam tu hami!
NETBible: as you come out of your temple in Jerusalem! Kings bring tribute to you.
NASB: Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.
HCSB: Because of Your temple at Jerusalem, kings will bring tribute to You.
LEB: Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.
NIV: Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
ESV: Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you.
NRSV: Because of your temple at Jerusalem kings bear gifts to you.
REB: Kings will bring you gifts for the honour of your temple in Jerusalem.
NKJV: Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.
KJV: Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
AMP: [Out of respect] for Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.
NLT: The kings of the earth are bringing tribute to your Temple in Jerusalem.
GNB: from your Temple in Jerusalem, where kings bring gifts to you.
ERV: Kings will bring their wealth to you, to your Temple in Jerusalem.
BBE: Out of your Temple in Jerusalem.
MSG: Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you.
CEV: Then kings will bring gifts to your temple in Jerusalem.
CEVUK: Then kings will bring gifts to your temple in Jerusalem.
GWV: Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.
NET [draft] ITL: as you come out of your temple <01964> in <05921> Jerusalem <03389>! Kings <04428> bring <02986> tribute <07862> to you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan