LEB: I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me.
AYT: Sebab, Dia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka aku akan berseru kepada-Nya pada hari-hariku.
TB: Sebab Ia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka seumur hidupku aku akan berseru kepada-Nya.
TL: Karena telah dicenderungkan-Nya telinga-Nya kepadaku, maka sebab itu aku hendak berseru kepada-Nya dalam segala kesukaranku.
MILT: Oleh karena Dia telah menyendengkan telinga-Nya kepadaku, dan aku mau berseru kepada-Nya pada hari-hariku.
Shellabear 2010: Karena Ia mendengarkan aku, aku akan berseru kepada-Nya seumur hidupku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Ia mendengarkan aku, aku akan berseru kepada-Nya seumur hidupku.
KSZI: Kerana Dia telah menundukkan telinga-Nya ke arahku, maka aku akan menyeru-Nya seumur hidupku.
KSKK: Sebab Ia tidak tuli terhadapku, maka aku berseru kepada-Nya selama hidupku.
VMD: Ya, Ia memperhatikan aku, jadi aku akan memanggil-Nya kapan saja aku membutuhkan pertolongan.
BIS: Ia mendengarkan aku, setiap kali aku berseru kepada-Nya.
TMV: Dia mendengar aku setiap kali aku berseru kepada-Nya.
FAYH: Karena Ia mendekatkan telinga-Nya kepadaku, aku akan berdoa kepada-Nya sepanjang hidupku.
ENDE: sebab Ia telah mentjondongkan telingaNja kepadaku, pada waktu aku berseru kepadaNja.
Shellabear 1912: Karena telah dicenderungkan-Nya telinga-Nya kepadaku, sebab itu aku hendak berseru kepada-Nya seumur hidupku.
Leydekker Draft: Karana 'ija miringkan telinganja padaku, sebab 'itu 'aku 'akan berdosza kapadanja salamanja harij-harijku.
AVB: Kerana Dia telah menundukkan telinga-Nya ke arahku, maka aku akan menyeru-Nya seumur hidupku.
TB ITL: Sebab <03588> Ia menyendengkan <05186> telinga-Nya <0241> kepadaku, maka seumur hidupku <03117> aku akan berseru <07121> kepada-Nya.
Jawa: sarta talingane nilingake aku, mulane sajegku urip aku bakal nyebut marang Panjenengane.
Jawa 1994: Panjenengané nyembadani panyuwunku, saben aku ndedonga marang Panjenengané.
Sunda: Saban kaula sasambat, ku Mantenna didangukeun.
Madura: Pangeran meyarsa’agi tang sowara, sabban sengko’ aserro ka Salerana.
Bali: Ida mirengang atur titiange sabilang titiang mapinunas ring Ida.
Bugis: Naéngkalingaka, sises-siseng mangobbika lao ri Aléna.
Makasar: Napilangngeria’, kere-kere wattu nakukkio’ mae ri Ia.
Toraja: Belanna Napalidannimo’ talinga, iamoto angku la meongli’ (lako Kalena) angge tuoku.
Karo: IbegikenNa aku tep-tep kali aku erlebuh man BaNa.
Simalungun: Halani ipaeleng do pinggol-Ni dompak ahu, sai padilo-diloonku do Ia sadokah ahu manggoluh.
Toba: Ai nunga dipaeleng pinggolna tu ahu, jadi sai jouonku ma Ibana, saleleng ahu mangolu.
NETBible: and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.
NASB: Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.
HCSB: Because He has turned His ear to me, I will call out to Him as long as I live.
NIV: Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
ESV: Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
NRSV: Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
REB: he has given me a hearing and all my days I shall cry to him.
NKJV: Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
KJV: Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
AMP: Because He has inclined His ear to me, therefore will I call upon Him as long as I live.
NLT: Because he bends down and listens, I will pray as long as I have breath!
GNB: He listens to me every time I call to him.
ERV: Yes, he paid attention to me, so I will always call to him whenever I need help.
BBE: He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
MSG: He listened so intently as I laid out my case before him.
CEV: You paid attention to me, and so I will pray to you as long as I live.
CEVUK: You paid attention to me, and so I will pray to you as long as I live.
GWV: I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me.
NET [draft] ITL: and listened <0241> to me. As long <03117> as I live, I will call <07121> to him when I need help.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan