LEB: My mouth will tell about your righteousness, about your salvation all day long. Even then, it is more than I can understand.
AYT: Mulutku akan menceritakan keadilan-Mu dan keselamatan-Mu sepanjang hari karena tak terhitung jumlahnya.
TB: mulutku akan menceritakan keadilan-Mu dan keselamatan yang dari pada-Mu sepanjang hari, sebab aku tidak dapat menghitungnya.
TL: Bahwa mulutku akan menceriterakan kebenaran-Mu dan selamat yang dari pada-Mu pasa sebilang hari, jikalau tiada aku mengetahui segala bilangannya sekalipun.
MILT: Mulutku akan memberitakan kebenaran-Mu dan keselamatan-Mu sepanjang hari; karena aku tidak mengetahui jumlahnya.
Shellabear 2010: Mulutku akan bercerita tentang kebenaran-Mu dan tentang keselamatan dari-Mu sepanjang hari, sekalipun jumlahnya melebihi yang dapat kuketahui.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulutku akan bercerita tentang kebenaran-Mu dan tentang keselamatan dari-Mu sepanjang hari, sekalipun jumlahnya melebihi yang dapat kuketahui.
KSZI: Lidahku akan menuturkan kebenaran-Mu, dan penyelamatan-Mu sepanjang hari, meski aku tidak dapat menduga batas-batasnya.
KSKK: Bibirku akan mewartakan kebaikan-Mu dan menceritakan penyelamatan-Mu sepanjang hari, sekalipun sedikit saja yang aku mengerti.
VMD: Aku akan menceritakan kepada orang betapa baiknya Engkau. Aku akan menceritakan berapa kali Engkau menyelamatkan aku. Hal itu terjadi terlalu sering.
BIS: Sepanjang hari akan kukisahkan perbuatan-perbuatan-Mu yang adil, dan keselamatan daripada-Mu yang tak terhitung.
TMV: Aku akan mengisahkan kebaikan-Mu; sepanjang hari aku akan menceritakan penyelamatan daripada-Mu, walaupun hal ini melampaui pengertianku.
FAYH: Aku tidak dapat menghitung berapa kali Engkau dengan setia melepaskan aku dari bahaya. Aku akan memberitahu semua orang tentang kebaikan dan pemeliharaan-Mu yang terus-menerus dari hari ke hari.
ENDE: Mulutku akan mengisahkan keadilanMu, dan penjelamatanMu sepandjang hari, sebab aku tiada mengenal bilangnja.
Shellabear 1912: Maka lidahku akan menceritakan kebenaran-Mu, dan selamat-Mupun pada sepanjang hari; karena tiada kuketahui akan bilangannya.
Leydekker Draft: Mulutku 'akan membilang szadaletmu, pada saganap harij chalatsmu: welakin tijada 'aku meng`atahuwij segala bilangannja.
AVB: Lidahku akan menuturkan perbenaran-Mu, dan penyelamatan-Mu sepanjang hari, meski aku tidak dapat menduga batas-batasnya.
TB ITL: mulutku <06310> akan menceritakan <05608> keadilan-Mu <06666> dan keselamatan <08668> yang dari pada-Mu sepanjang <03605> hari <03117>, sebab <03588> aku tidak <03808> dapat <03045> menghitungnya <05615>.
Jawa: cangkem kawula badhe nyariyosaken kaadilan Paduka, saha karahayon peparing Paduka ing sadinten-dinten, amargi kawula boten saged ngetang kathahipun.
Jawa 1994: Ilat kawula badhé nyariyosaken kaleresan Paduka, lan pitulungan peparing Paduka badhé tansah kawula wartosaken saben dinten, sebab kawula mboten saged ngétang cacahipun.
Sunda: Bade nyanggemkeun kasaean Gusti sadinten jeput bade nyarioskeun kasalametan ti Gusti, sanaos hal eta teu kahontal ku akal abdi.
Madura: Saare benteng abdidalem nyareta’agiya sadajana kaadilan sareng kasalameddan se ta’ kabitong saponapa bannya’na, se sadajana dhari Junandalem asalla.
Bali: Titiang jaga nuturang kabecikan Palungguh IRatune tur arahina mepek titiang jaga maosang karahayuan paican Palungguh IRatune, yadiastun indike punika nglangkungin pangresepan titiange.
Bugis: Puppu esso ucuritai matu sining pangkaukem-Mu iya adélé’é, sibawa asalamkeng polé ri Iko iya tenribilangngé.
Makasar: Sila’busu’ alloi lakucarita sikamma gau’ adeletTa, na kasalamakkang battua ri Katte nisawalaka nirekeng jaina.
Toraja: La nasa’bu’ tongka’ dililaku tu kamaloloamMi, sia kasalamaran lu dio mai Kalemi kiallo-kiallo, belanna tang kukemba’ kuia’ tu bilanganna.
Karo: KiniulinNdu kuturiken gedang-gedang wari, dingen ngerana kerna keselamaten si IberekenNdu aminna pe la kal tertaktaki.
Simalungun: Sai baritahononkon ni pamanganku do hapintoron-Mu, sonai haluahon na hun Bamu ari-ari, ai seng tarbilangi ahu ai.
Toba: Sai baritahonon ni pamanganku do hatigoranmu, ganup ari hatuaonmu, ai ndang huboto bilanganna.
NETBible: I will tell about your justice, and all day long proclaim your salvation, though I cannot fathom its full extent.
NASB: My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the sum of them.
HCSB: My mouth will tell about Your righteousness and Your salvation all day long, though I cannot sum them up.
NIV: My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.
ESV: My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
NRSV: My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all day long, though their number is past my knowledge.
REB: I shall declare your vindicating power, declare all day long your saving acts, although I lack the skill to recount them.
NKJV: My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.
KJV: My mouth shall shew forth thy righteousness [and] thy salvation all the day; for I know not the numbers [thereof].
AMP: My mouth shall tell of Your righteous acts {and} of Your deeds of salvation all the day, for their number is more than I know.
NLT: I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, for I am overwhelmed by how much you have done for me.
GNB: I will tell of your goodness; all day long I will speak of your salvation, though it is more than I can understand.
ERV: I will tell people how good you are. I will tell about all the times you saved me— too many times to count.
BBE: My mouth will make clear your righteousness and your salvation all the day; for they are more than may be measured.
MSG: I'll write the book on your righteousness, talk up your salvation the livelong day, never run out of good things to write or say.
CEV: All day long I will tell the wonderful things you do to save your people. But you have done much more than I could possibly know.
CEVUK: All day long I will tell the wonderful things you do to save your people. But you have done much more than I could possibly know.
GWV: My mouth will tell about your righteousness, about your salvation all day long. Even then, it is more than I can understand.
NET [draft] ITL: I will tell <05608> about your justice <06666>, and all <03605> day <03117> long proclaim your salvation <08668>, though <03588> I cannot <03808> fathom <03045> its full extent <05615>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan