LEB: So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
AYT: Jadi, aku membuka mulutku dan diberi-Nya gulungan itu untuk dimakan.
TB: Maka kubukalah mulutku dan diberikan-Nya gulungan kitab itu kumakan.
TL: Maka kungangakan mulutku, lalu diberi-Nya aku makan gulungan surat itu,
MILT: Lalu aku membuka mulutku dan Dia membuat aku memakan gulungan kitab itu.
Shellabear 2010: Maka kungangakan mulutku, dan diberi-Nya aku makan gulungan itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kungangakan mulutku, dan diberi-Nya aku makan gulungan itu.
KSKK: Aku membuka mulutku dan Dia menyuruh aku memakan gulungan kitab itu, kemudian
VMD: Jadi, aku membuka mulutku dan dimasukkan-Nya gulungan itu ke dalamnya.
BIS: Lalu kubuka mulutku dan Allah memberikan kitab gulungan itu kepadaku supaya kumakan.
TMV: Oleh itu aku membuka mulut dan Dia pun memberikan gulungan naskhah itu kepadaku supaya dimakan.
FAYH: Maka aku membuka mulutku dan memakan gulungan kitab itu.
ENDE: Aku membuka mulutku dan aku diberiNja makan gulungan itu.
Shellabear 1912: Maka kungangakanlah mulutku lalu diberinya aku makan gulungan surat itu.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'aku sudah membuka mulutku; maka deberikannjalah 'aku makan gulongan 'ini.
AVB: Maka kungangakan mulutku, dan Dia memberi aku makan gulungan itu.
TB ITL: Maka kubukalah <06605> mulutku <06310> dan diberikan-Nya <0398> <00> gulungan <04039> kitab itu <02063> kumakan <00> <0398>.
Jawa: Aku tumuli mangap sarta diparingi gulungan mau kakarsakake mangan.
Jawa 1994: Aku banjur mangap, lan Panjenengané ngulungaké kitab gulungan mau supaya dakpangan.
Sunda: Seug sim kuring calangap. Surat gulungan teh ku eta panangan diasongkeun, supaya didahar.
Madura: Sengko’ pas anganga, ban Allah laju marengngagi ketab gulungan jareya, epakon kakan ka sengko’.
Bali: Irika tiang raris ngenggangang bungut tiange, tur Ida raris maicayang cakepane punika buat jaga led tiang.
Bugis: Nainappa utimpa bawaku na Allataala mabbéréyangngi iyaro kitta lulungngé lao ri iyya kuwammengngi uwanréi.
Makasar: Nampa kusungke bawaku, siagang Napassareammi Allata’ala anjo kitta’ nigulunga mae ri nakke sollanna kukanre.
Toraja: Attu iato kupopengangami tu sadangku, anNa pakandena’ tu sura’ tilulun iato.
Karo: Emaka kungangaken babahku, jenari IberekenNa gulungen surat ndai, maka kupan.
Simalungun: Jadi hupatanggak ma babahku, gabe ibere ma hu bangku surat gulungan ai ase hupangan.
Toba: Jadi hupangangang ma pamanganku, gabe dilehon ibana ma balunan i panganonku.
NETBible: So I opened my mouth and he fed me the scroll.
NASB: So I opened my mouth, and He fed me this scroll.
HCSB: So I opened my mouth, and He fed me the scroll.
NIV: So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
ESV: So I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat.
NRSV: So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
REB: I opened my mouth and he gave me the scroll to eat,
NKJV: So I opened my mouth, and He caused me to eat that scroll.
KJV: So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
AMP: So I opened my mouth, and He caused me to eat the scroll.
NLT: So I opened my mouth, and he fed me the scroll.
GNB: So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
ERV: So I opened my mouth and he put the scroll into my mouth.
BBE: And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food.
MSG: As I opened my mouth, he gave me the scroll to eat,
CEV: He handed me the scroll and said, "Eat this and fill up on it." So I ate the scroll, and it tasted sweet as honey.
CEVUK: He handed me the scroll and said, “Eat this and fill your stomach with it.” So I ate the scroll, and it tasted sweet as honey.
GWV: So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
NET [draft] ITL: So I opened <06605> my mouth <06310> and he fed <0398> me the scroll <04039>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan