LEB: The LORD spoke his word to me,
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,
TB: Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya:
TL: Bermula, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, yang mengatakan,
Shellabear 2010: Firman ALLAH turun kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH turun kepadaku demikian,
KSKK: Sabda Tuhan datang kepadaku, bunyinya,
VMD: Pesan TUHAN datang kepada Yeremia,
BIS: TUHAN menyuruh aku
TMV: TUHAN menyuruh aku
FAYH: SEKALI lagi TUHAN berfirman kepadaku,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepadaku demikian bunyinya:
Leydekker Draft: Sabermula maka datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Firman TUHAN datang kepadaku demikian,
TB ITL: Firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangandikané Allah marang aku mengkéné,
Sunda: PANGERAN miwarang sim kuring
Madura: PANGERAN makon sengko’
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang mangda tiang,
Bugis: Nasuroka PUWANGNGE
Makasar: Nasuroa’ Batara ampa’la’bangi anne kabaraka mae ri sikontu tau niaka ri Yerusalem, angkanaya, "He Israel, Kuu’rangi antekamma tamamminrana pa’mai’nu ri wattunnu rungka ija; antekamma lompona pangngainnu ri wattunta rapang bunting beru. NupinawangA’ mae ri parang lompoa allalo ri daera tenaya nanilamungi.
Toraja: Saemi tu kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua:
Karo: Reh kata TUHAN man bangku,
Simalungun: Roh do hu bangku hata ni Jahowa nini,
Toba: (I.) Dung i ro muse hata ni Jahowa mandok tu ahu songon on:
NETBible: The
NASB: Now the word of the LORD came to me saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: The word of the LORD came to me, saying,
NRSV: The word of the LORD came to me, saying:
REB: THE word of the LORD came to me:
NKJV: Moreover the word of the LORD came to me, saying,
KJV: Moreover the word of the LORD came to me, saying,
AMP: AND THE word of the Lord came to me [Jeremiah], saying,
NLT: The LORD gave me another message. He said,
GNB: The LORD told me
ERV: The LORD'S message came to me:
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Message came to me. It went like this:
CEV: The LORD told me
CEVUK: The Lord told me
GWV: The LORD spoke his word to me,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01697> to <0413> me. He said <0559>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan