Madura: Kapeggellan reya kejjem ban marosagan, tape ta’ saapa mon ebandhing ban tamburuwan.
AYT: Kemurkaan itu kejam, kemarahan itu air bah, tetapi siapa sanggup bertahan di hadapan kecemburuan?
TB: Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
TL: Bahwa bengislah adanya nyala-nyala amarah, dan murka itu seperti air bah yang meliput, tetapi cemburuan, siapa gerangan dapat menahankan dia?
MILT: Murka itu kejam dan amarah itu luapan, tetapi siapa dapat tahan di hadapan kecemburuan?
Shellabear 2010: Murka itu bengis, dan kemarahan seperti air bah, tetapi siapa dapat bertahan terhadap cemburu?
KS (Revisi Shellabear 2011): Murka itu bengis, dan kemarahan seperti air bah, tetapi siapa dapat bertahan terhadap cemburu?
KSKK: Kemurkaan itu kejam dan marah itu meledak-ledak, tetapi siapa dapat menahan kedengkian?
VMD: Kemarahan adalah kejam dan dapat membinasakan seperti banjir, tetapi kecemburuan jauh lebih jahat.
TSI: Orang yang marah memang bisa bertindak kejam, tetapi lebih berbahaya lagi tindakan orang yang cemburu!
BIS: Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
TMV: Kemarahan itu kejam serta menghancurkan, tetapi tiada sesiapa dapat menghadapi kecemburuan.
FAYH: Kedengkian lebih berbahaya dan lebih kejam daripada amarah.
ENDE: Berang-hati jang ngeri dan amarah jang membandjir, - tetapi siapakah jang bertahan terhadap tjemburu?
Shellabear 1912: Maka marah itu bengis dan murka seperti air bah tetapi akan cemburuan siapa gerangan yang dapat bertahan di hadapannya.
Leydekker Draft: NGaran dan kalimpahan 'amarah 'itulah kabingisan: tetapi sijapa 'akan berdirij dihadapan kadangkejan?
AVB: Murka itu bengis, dan kemarahan seperti air bah, tetapi siapa dapat bertahan terhadap cemburu?
TB ITL: Panas hati <02534> kejam <0395> dan murka <0639> melanda <07858>, tetapi siapa <04310> dapat tahan <05975> terhadap <06440> cemburu <07068>?
Jawa: Panasing ati iku daksiya, lan nepsu iku ngamuk, nanging sapa kang kuwat nyangga butarepan?
Jawa 1994: Brangasan kuwi tegelan lan gawé rusak, nanging dudu apa-apa yèn katandhing karo cemburu.
Sunda: Amarah teh bengis tur ngaruksak. Tapi sirik-pidik mah leuwih-leuwih.
Bali: Pedihe ento gemes tur ngranayang usak, nanging unduke ento tusingja amunapa yen bandingang teken iri atine.
Bugis: Iyaro caié mapéddara sibawa paancuru, iyakiya moloiwi pangémpurué niga tahang?
Makasar: Anjo larroa pallaki siagang ammanraki, mingka inai akkulle attahang andallekangi akkimburua?
Toraja: Masarrang tu kare’dekan ara’na tau sia nakabu’ kasengkeanna, apa iatu kamangimburuanna minda la unnattai?
Karo: Pernembeh e mehantu janah encedaken kap, tapi ise tahan ngalaken cimberu?
Simalungun: Parah do gila, anjaha gajag do ringis, tapi ise ma na tolap manahan parsimburuon?
Toba: Na jorbut do rimas na marpiarpiar, jala lualua ni piripiri tudoshon aek na mangalantap, alai tahe tung ise ma manahan maradophon pangiburuon.
NETBible: Wrath is cruel and anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
NASB: Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?
HCSB: Fury is cruel, and anger is a flood, but who can withstand jealousy?
LEB: Anger is cruel, and fury is overwhelming, but who can survive jealousy?
NIV: Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
ESV: Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
NRSV: Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
REB: Wrath is cruel and anger is a deluge; but who can stand up to jealousy?
NKJV: Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
KJV: Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
AMP: Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?
NLT: Anger is cruel, and wrath is like a flood, but who can survive the destructiveness of jealousy?
GNB: Anger is cruel and destructive, but it is nothing compared to jealousy.
ERV: Anger is cruel and can destroy like a flood, but jealousy is much worse.
BBE: Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
MSG: We're blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
CEV: An angry person is dangerous, but a jealous person is even worse.
CEVUK: An angry person is dangerous, but a jealous person is even worse.
GWV: Anger is cruel, and fury is overwhelming, but who can survive jealousy?
NET [draft] ITL: Wrath <02534> is cruel <0395> and anger <0639> is overwhelming <07858>, but who <04310> can stand <05975> before <06440> jealousy <07068>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan