Madura: Ka kottha jareya dhateng ku-suku bangsa, ku-suku bangsa peleyanna PANGERAN, kaangguy asokkor ka Salerana menorot se epakonnagi Salerana.
AYT: Ke sana suku-suku mendaki, yaitu suku-suku TUHAN, sesuai dengan peraturan Israel, untuk bersyukur kepada nama TUHAN.
TB: ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.
TL: Ia itu negeri yang dituju oleh segala suku bangsa, yaitu oleh segala umat Tuhan, yang pergi mendapatkan assyahadat orang Israel, akan mengucap syukur kepada nama Tuhan.
MILT: di sana suku-suku telah mendaki, suku-suku TUHAN (YAH - 03050), kesaksian bagi Israel, untuk menyanjung Nama TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Ke sanalah suku-suku berziarah, yaitu suku-suku umat ALLAH, sesuai dengan peringatan yang diberikan kepada Israil, untuk mengucap syukur kepada nama ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ke sanalah suku-suku berziarah, yaitu suku-suku umat ALLAH, sesuai dengan peringatan yang diberikan kepada Israil, untuk mengucap syukur kepada nama ALLAH.
KSZI: Di sana suku-suku pergi, suku-suku umat TUHAN,kepada kesaksian Israel untuk mengucap syukur kepada nama TUHAN.
KSKK: Ke sanalah suku-suku pergi, suku-suku Tuhan, untuk bersyukur kepada nama Tuhan, seperti yang diperintahkan kepada Israel.
VMD: Ke sanalah suku-suku pergi, suku-suku milik TUHAN. Umat Israel datang ke sana untuk memunji nama TUHAN.
BIS: Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.
TMV: Ke sinilah suku-suku datang, suku-suku milik TUHAN, untuk bersyukur kepada TUHAN, menurut perintah-Nya.
FAYH: Sebagaimana yang ditetapkan dalam hukum, seluruh bangsa Israel -- umat TUHAN -- telah datang untuk berbakti, untuk berterima kasih kepada TUHAN dan memuji Dia.
ENDE: Kesitu segala suku-bangsa menudju, suku-bangsa Jahwe, untuk memudji, menurut hukum di Israil, nama Jahwe.
Shellabear 1912: maka segala suku bangsa naik ke sana, yaitu segala suku bangsa Allah, akan menjadi kesaksian bagi Israel, supaya mengucap syukur kepada nama Allah.
Leydekker Draft: Kamana mudikh segala hulubangsa, segala hulubangsa Huw, kapada ljahadet 'awrang Jisra`ejl, 'akan meng`utjap ljukur bagi nama Huwa.
AVB: Di sana suku-suku pergi, suku-suku umat TUHAN, untuk mengucap syukur kepada nama TUHAN selaras dengan peraturan bagi Israel.
TB ITL: ke mana <08033> suku-suku <07626> berziarah <05927>, yakni suku-suku <07626> TUHAN <03050>, untuk bersyukur <03034> kepada nama <08034> TUHAN <03068> sesuai dengan peraturan <05715> bagi Israel <03478>.
Jawa: kang kaunggahan dening para taler, yaiku para taler kagunganing Sang Yehuwah, prelu padha ngucap sokur marang asmaning Sang Yehuwah, nocogi pranatan tumrap Israel.
Jawa 1994: Para bangsa padha jiarah mréné, yakuwi taler-taleré Israèl, padha saos sokur marang Pangéran, cocog karo dhawuhé.
Sunda: Nya ieu tempat anu didatangan ku kaom-kaom, kaom-kaom Israil, anu rek ngarucap sukur ka PANGERAN, sakumaha parentah Mantenna.
Bali: Sakancan suku bangsane pada rauh mriki, inggih punika suku bangsa Israele, jaga ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, satinut ring pituduh Idane.
Bugis: Kuwaniyé lao sining suku bangsaé, suku-suku bangsa napilé PUWANGNGE, untu’ sukkuru lao ri Aléna situru sibawa paréntana.
Makasar: Anrinnimi suku-suku bansaya battu, suku-suku bansa Napilea Batara, untu’ appala’ sukkuru’ mae ri Ia situru’ parentaNa.
Toraja: Mintu’ suku male nasang lako, iamotu mintu’ sukunNa PUANG. Den pepasan lako to Israel la umpudi sanganNa PUANG.
Karo: Ku je me reh kerina suku-suku. Kerina suku-suku TUHAN, ngataken bujur man TUHAN sue ras si IperentahkenNa.
Simalungun: Tangkog do hujai sagala marga, marga ni Jahowa, aturan do ai bani Israel laho mamuji goran ni Jahowa.
Toba: Nangkok do tusi angka marga, angka marga ni Jahowa, bahen panindangion di Israel, laho mamuji goar ni Jahowa.
NETBible: The tribes go up there, the tribes of the
NASB: To which the tribes go up, even the tribes of the LORD— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the LORD.
HCSB: where the tribes, the tribes of the LORD, go up to give thanks to the name of the LORD. (This is an ordinance for Israel.)
LEB: All of the LORD’S tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of the LORD.
NIV: That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel.
ESV: to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
NRSV: To it the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
REB: There the tribes went up, the tribes of the LORD, to give thanks to the name of the LORD, the duty laid on Israel.
NKJV: Where the tribes go up, The tribes of the LORD, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the LORD.
KJV: Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
AMP: To which the tribes go up, even the tribes of the Lord, as was decreed {and} as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
NLT: All the people of Israel––the LORD’s people––make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the LORD as the law requires.
GNB: This is where the tribes come, the tribes of Israel, to give thanks to the LORD according to his command.
ERV: This is where the tribes come, the tribes who belong to the LORD. The people of Israel come here to praise the LORD'S name.
BBE: To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord.
MSG: The city to which the tribes ascend, all GOD's tribes go up to worship, To give thanks to the name of GOD--[this] is what it means to be Israel.
CEV: Every tribe of the LORD obeys him and comes to you to praise his name.
CEVUK: Every tribe of the Lord obeys him and comes to you to praise his name.
GWV: All of the LORD’S tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of the LORD.
NET [draft] ITL: The tribes <07626> go up <05927> there <08033>, the tribes <07626> of the Lord <03050>, where it is required that Israel <03478> give thanks <03034> to the name <08034> of the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan