Madura: (11:17)
AYT: Yosua melakukan peperangan melawan semua raja itu.
TB: Lama Yosua melakukan perang melawan semua raja itu.
TL: Maka beberapa berapa hari lamanya berperanglah Yusak dengan segala raja itu.
MILT: Dan Yosua mengadakan peperangan berhari-hari dengan semua raja itu.
Shellabear 2010: Lama Yusak melakukan peperangan melawan semua raja itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lama Yusak melakukan peperangan melawan semua raja itu.
KSKK: Lama Yosua melakukan perang dengan semua raja itu.
VMD: Yosua berperang melawan semua raja itu bertahun-tahun.
TSI: (11:17)
BIS: (11:17)
TMV: (11:17)
FAYH: Untuk melaksanakan semua ini diperlukan waktu tujuh tahun.
ENDE: Banjak hari lamanja Josjua' mengadakan pertempuran dengan segala radja itu.
Shellabear 1912: Maka ada beberapa lamanya Yosua berperang dengan segala raja-raja itu.
Leydekker Draft: Banjakh harij lamanja maka Jehawsjusza berparang-paranganlah dengan sakalijen Radja 'ini.
AVB: Agak lama juga Yosua memerangi semua raja itu.
TB ITL: Lama <07227> <03117> Yosua <03091> melakukan <06213> perang <04421> melawan <0854> semua <03605> raja <04428> itu <0428>.
Jawa: Nganti suwe Senapati Yusak anggone perang nglawan ratu iku mau.
Jawa 1994: (11:17)
Sunda: (11:17)
Bali: (11:17)
Bugis: (11:17)
Makasar: (11:17)
Toraja: Masai tongan nanii Yosua sirari tu mintu’ datu iato.
Karo: (Yos 11:17)
Simalungun: Dokah do si Josua marmunsuh pakon raja-raja ai.
Toba: Alai nania leleng do si Josua marmusu dohot sude angka raja ondeng.
NETBible: Joshua campaigned against these kings for quite some time.
NASB: Joshua waged war a long time with all these kings.
HCSB: Joshua waged war with all these kings for a long time.
LEB: Joshua waged war with all these kings for a long time.
NIV: Joshua waged war against all these kings for a long time.
ESV: Joshua made war a long time with all those kings.
NRSV: Joshua made war a long time with all those kings.
REB: It was a lengthy campaign he waged against all those kingdoms;
NKJV: Joshua made war a long time with all those kings.
KJV: Joshua made war a long time with all those kings.
AMP: Joshua had waged war a long time [at least five years] with all those kings.
NLT: waging war for a long time to accomplish this.
GNB: (11:17)
ERV: Joshua fought against them for many years.
BBE: For a long time Joshua made war on all those kings.
MSG: Joshua fought against these kings for a long time.
CEV: (11:17)
CEVUK: (11:17)
GWV: Joshua waged war with all these kings for a long time.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> campaigned <04421> <06213> against <0854> these <0428> kings <04428> for quite some <07227> time <03117>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan