Makasar: Lanri kammana anjo, tete ri sikamma na’bia, ata-atanNa Batara, Nakanamo Batara,
AYT: Lalu, TUHAN berfirman melalui hamba-hamba-Nya, yaitu para nabi, bunyinya:
TB: Kemudian berfirmanlah TUHAN dengan perantaraan para hamba-Nya, yakni para nabi:
TL: Maka pada masa itu berfirmanlah Tuhan dengan lidah segala hamba-Nya, yaitu segala nabi-nabi, bunyinya:
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman dengan perantaraan hamba-Nya, yakni para nabi, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Kemudian dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi, ALLAH berfirman,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi, ALLAH berfirman,
KSKK: Maka Yahweh berbicara dengan perantaraan hamba-hambanya, para nabi, dengan berfirman,
VMD: TUHAN memakai hamba-hamba-Nya, yaitu nabi untuk mengatakan,
BIS: Sebab itu melalui para nabi, hamba-hamba TUHAN, TUHAN berkata,
TMV: Dengan perantaraan para nabi, hamba-hamba-Nya, TUHAN berfirman,
FAYH: Beginilah TUHAN berfirman melalui para nabinya,
ENDE: Maka Jahwe bersabda dengan perantaraan hamba2Nja, para nabi:
Shellabear 1912: Maka firman Allah dengan lidah segala hamba-Nya nabi-nabi itu demikian:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa 'awleh parentah hamba-hambanja Nabij-nabij 'itu, sabdanja:
AVB: Kemudian dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi, TUHAN berfirman,
TB ITL: Kemudian berfirmanlah <01696> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> para hamba-Nya <05650>, yakni para nabi <05030>: [<0559>]
Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngandika lumantar para abdine, yaiku para nabi:
Jawa 1994: Mulané Gusti Allah ngandika lantaran para nabi, abdiné, mengkéné,
Sunda: Ti dinya PANGERAN nimbalan ku perantaraan abdi-abdi-Na para nabi,
Madura: Lantaran jareya kalaban parantara’anna para nabbi, di-abdina PANGERAN, PANGERAN adhabu,
Bali: Malantaran paranabi parekan Idane, Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki:
Bugis: Rimakkuwannanaro naolai sining nabié, ata-atanna PUWANGNGE, makkedai PUWANGNGE,
Toraja: Iamoto Nama’kada tu PUANG nalopian mintu’ taunNa, iamotu mai nabi, nakua:
Karo: Jenari ngerana TUHAN arah nabi suruh-SuruhenNa nina,
Simalungun: Ai do ase ilumbahon Jahowa marhitei nabi-nabi, juakjuak-Ni ai, nini,
Toba: (II.) Dung i marlumba ma Jahowa marhite sian pamangan ni angka naposona, i ma angka panurirang i, ninna ma:
NETBible: So the
NASB: Now the LORD spoke through His servants the prophets, saying,
HCSB: The LORD spoke through His servants the prophets, saying,
LEB: Then the LORD spoke through his servants the prophets:
NIV: The LORD said through his servants the prophets:
ESV: And the LORD said by his servants the prophets,
NRSV: The LORD said by his servants the prophets,
REB: The LORD spoke through his servants the prophets:
NKJV: And the LORD spoke by His servants the prophets, saying,
KJV: And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
AMP: And the Lord said through His servants the prophets:
NLT: Then the LORD said through his servants the prophets:
GNB: Through his servants the prophets the LORD said,
ERV: The LORD used his servants the prophets to say this:
BBE: And the Lord said, by his servants the prophets,
MSG: GOD, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets:
CEV: One day the LORD said to some of his prophets:
CEVUK: One day the Lord said to some of his prophets:
GWV: Then the LORD spoke through his servants the prophets:
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> announced <01696> through <03027> his servants <05650> the prophets <05030>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan