Makasar: Sipa’ nitayanga battu ri se’rea tau iamintu tamamminrana. Bajikangngangi kasi-asia kala a’jari paballe-ballea.
AYT: Yang diinginkan oleh manusia adalah kasih setianya, dan lebih baik orang miskin daripada seorang pembohong.
TB: Sifat yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaannya; lebih baik orang miskin dari pada seorang pembohong.
TL: Bahwa kehendak orang kecil itulah kebajikannya; maka lebih baik orang yang miskin dari pada orang kaya yang tiada menaruh hati murah.
MILT: Keinginan seseorang adalah kebaikannya, dan lebih baik seorang miskin daripada seorang pembohong.
Shellabear 2010: Apa yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaan-Nya; lebih baik orang yang miskin daripada orang yang suka membohong.
KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaan-Nya; lebih baik orang yang miskin daripada orang yang suka membohong.
KSKK: Kebaikan dalam diri seseorang menarik hati; lebih baik seorang miskin daripada seorang penipu.
VMD: Setiap orang menghendaki teman yang dapat dipercaya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
TSI: Tunjukkanlah kesetiaanmu, maka engkau akan disenangi semua orang. Lebih baik hidup miskin daripada menjadi penipu.
BIS: Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
TMV: Ketamakan merupakan keaiban; lebih baik menjadi orang miskin daripada menjadi pembohong.
FAYH: Orang yang baik hati disenangi orang, dan lebih baik miskin daripada tidak jujur.
ENDE: Nafsu manusia itulah keaibannja, tetapi lebih baik miskin daripada dusta.
Shellabear 1912: Adapun seperti kehendak orang demikianlah kemurahannya dan orang miskin itu terlebih baik adanya dari pada orang pembohong.
Leydekker Draft: Ka`inginan manusija 'itu kamurahannja: tetapi 'awrang miskin 'itu terbajik deri pada laki-laki jang dusta-dusta.
AVB: Apa yang diinginkan pada seseorang ialah kasih setianya; lebih baik menjadi orang miskin daripada menjadi seorang pembohong.
TB ITL: Sifat yang diinginkan <08378> pada seseorang <0120> ialah kesetiaannya <02617>; lebih baik <02896> orang miskin <07326> dari pada seorang <0376> pembohong <03577>.
Jawa: Wewatekan kang dikepengini tumraping wong iku kasetyan, luwih becik wong miskin tinimbang karo wong kang ngapusi.
Jawa 1994: Wong sing srakah kuwi nistha, luwih becik dadi wong miskin ketimbang nglakoni goroh.
Sunda: Jalma hawek mah pikasebeleun. Saleuheung nu miskin ti batan nu gede bohong.
Madura: Babatek se earep dhari oreng iya areya kaestowan. Bango’an mesken etembang lecegan.
Bali: Nista pesan yen dadi anak loba. Melahan dadi anak tiwas bandingang teken anak ane bobab.
Bugis: Sipa’ iya riyamménasaiyé polé riséddié tau iyanaritu atinulurenna. Lebbi muwi kasiyasié naiya mancaji pabbelléngngé.
Toraja: Iatu unnala penaanta, iamotu kamasokananna tau, mandu melo tu to bongko na iatu misa’ to buttok.
Karo: Si iarapken i bas manusia nari eme kesetian. Ulin musil asangken jadi perbual.
Simalungun: Hisap-hisap ni jolma pindah-pindah bani paruntungan; tapi dearan do masombuh humbani na gabe siparladung.
Toba: Pinangido ni roha ni jolma do habasaronna, jala tagonan do halak na pogos sian baoa pargapgap.
NETBible: What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
NASB: What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.
HCSB: A man's desire should be loyalty to the covenant; better to be a poor man than a perjurer.
LEB: Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
NIV: What a man desires is unfailing love; better to be poor than a liar.
ESV: What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar.
NRSV: What is desirable in a person is loyalty, and it is better to be poor than a liar.
REB: Greed is a disgrace to a man; better be poor than a liar.
NKJV: What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.
KJV: The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
AMP: That which is desired in a man is loyalty {and} kindness [and his glory and delight are his giving], but a poor man is better than a liar.
NLT: Loyalty makes a person attractive. And it is better to be poor than dishonest.
GNB: It is a disgrace to be greedy; poor people are better off than liars.
ERV: People want a friend they can trust. It is better to be poor than to be a liar.
BBE: The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
MSG: It's only human to want to make a buck, but it's better to be poor than a liar.
CEV: What matters most is loyalty. It's better to be poor than to be a liar.
CEVUK: What matters most is loyalty. It's better to be poor than to be a liar.
GWV: Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
NET [draft] ITL: What is desirable <08378> for a person <0120> is to show loyal love <02617>, and a poor <07326> person <0376> is better <02896> than a liar <03577>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan