Makasar: Nia’ daenna Abraham niareng Nahor. Le’ba’na anjo kajarianga ri Bulu’ Moria, nalangngere’ kabara’mi Abraham angkana Milka, iamintu bainenna Nahor, nia’mo sagantuju ana’ bura’nena, iamintu:
AYT: Setelah semua peristiwa ini, diberitakanlah mengenai hal ini kepada Abraham, “Ketahuilah, Milka juga telah menjadi ibu. Dia telah melahirkan anak-anak laki-laki bagi Nahor, saudaramu.
TB: Sesudah itu Abraham mendapat kabar: "Juga Milka telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudaramu:
TL: Hata, maka pada sekali peristiwa, kemudian dari pada segala perkara ini, diwartakan oranglah kepada Ibrahim, katanya: Bahwa Milka telah beranak laki-laki beberapa orang bagi Nahor, saudaramu itu,
MILT: Dan setelah peristiwa-peristiwa itu, terjadilah bahwa kepada Abraham diceritakan dengan berkata, "Ketahuilah, Milka, ya, dia telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudaramu itu:
Shellabear 2010: Sesudah berbagai peristiwa itu, Ibrahim mendapat kabar demikian, “Ketahuilah, Milka pun telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudara Tuan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah berbagai peristiwa itu, Ibrahim mendapat kabar demikian, "Ketahuilah, Milka pun telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudara Tuan.
KSKK: Beberapa waktu sesudah itu Abraham mendapat kabar bahwa Milka juga telah melahirkan anak-anak bagi Nahor, saudara Abraham:
VMD: Setelah semua hal itu terjadi, sebuah pesan dikirim kepada Abraham. Pesan itu berbunyi, “Saudaramu Nahor dan istrinya Milka mempunyai anak sekarang.
TSI: Abraham mempunyai saudara bernama Nahor. Setelah semua peristiwa itu, sampailah kabar kepada Abraham bahwa Milka, istri Nahor, sudah memiliki delapan anak laki-laki.
BIS: Abraham mempunyai abang yang bernama Nahor. Sesudah kejadian di Gunung Moria itu, Abraham mendengar bahwa Milka, istri Nahor telah mempunyai delapan anak laki-laki, yaitu:
TMV: Abraham mempunyai abang yang bernama Nahor. Selepas kejadian itu, Abraham mendengar bahawa Milka, isteri Nahor sudah mempunyai lapan orang anak lelaki:
FAYH: Sesudah itu datanglah berita bahwa Milka, istri Nahor, saudara Abraham, telah melahirkan delapan orang putra. Nama mereka ialah: Us, anak sulung, Bus, anak kedua, Kemuel (ayah Aram), Kesed, Hazo, Pildasy, Yidlaf, dan Betuel (ayah Ribka).
ENDE: Sesudah kedjadian-kedjadian itu, diberitahukan kepada Ibrahim: Lihatlah, Milkapun telah melahirkan anak-anak bagi Nachor saudaramu:
Shellabear 1912: Adapun kemudian daripada segala perkara itu dikabarkan oranglah kepada Ibrahim mengatakan bahwa Milkah itu pun telah beranak bagi Nahur saudara tuan itu
Leydekker Draft: Bermula djadi komedijen deri pada segala perkata`an 'ini, bahuwa deberitakan 'awranglah kapada 'Ibrahim, 'udjarnja: katahuwij 'awlehmu, bahuwa Milka 'ija lagi sudah ber`anakh babarapa 'anakh laki-laki dengan Nahawr sudaramu laki-laki,
AVB: Sesudah berbagai-bagai peristiwa itu, Abraham mendapat khabar demikian, “Ketahuilah, Milka pun telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudara tuan.
TB ITL: Sesudah <0310> itu <0428> Abraham <085> mendapat <05046> kabar <01697>: "Juga <01571> Milka <04435> telah melahirkan <03205> anak-anak lelaki <01121> bagi Nahor <05152>, saudaramu <0251>: [<01961> <0559> <02009> <01931>]
Jawa: Kacarita sawuse lelakon iku mau, Rama Abraham nampeni pawarta mangkene: “Kauningana Milka sampun gadhah anak jaler patutan kaliyan sadherek panjenengan Nahor.
Jawa 1994: Sawisé lelakon mau Abraham olèh kabar yèn Nahor, adhiné, duwé anak lanang wolu patutan saka Milka, bojoné, yakuwi:
Sunda: Hiji mangsa sanggeus kajadian di Gunung Moria tea, Ibrahim kenging wartos, yen Nahor, raina kagungan putra dalapan urang ti Milka, garwana.
Madura: Ibrahim kaagungan kaka’ anyama Nahor. Saellana kadaddiyan e Gunong Moriya rowa Ibrahim narema kabar ja’ Milka, binena Nahor, andhi’ ana’ kaballu, iya areya:
Bali: Wusan punika Dane Abraham raris polih gatra, mungguing Dane Milka taler sampun ngembasang putra lanang kutus diri pabuat Dane Nahor, semeton danene.
Bugis: Mappunnaiwi Abraham kaka iya riyasengngé Nahor. Purana kajajiyangngé ri Bulu Moriaro, naéngkalingani Abraham makkedaé Milka, bainéna Nahor mappunnaini aruwa ana’ worowané, iyanaritu:
Toraja: Iatonna mangka tu mintu’nato, napokadami tau lako Abraham kumua: Iatu Milka denmo ba’tu pira-pira pia muane napadadian Nahor, siulu’mu.
Bambam: Puhai indo kadadiam yabo tanete Moria, napelelem Abraham diua indo Milka bainena Nahor, solasubunna Abraham, undadiammi kahua änä' sangngim muane.
Karo: Kenca bage, ibegi Abraham me berita, maka lit waluh kalak anak seninana Nahor arah perjabunna ras Milka.
Simalungun: Jadi dob salpu na masa ai, adong ma na patugahkon bani si Abraham, “Tonggor ma, si Milka pe itubuhkon do anak bani si Nahor anggimu ai,
Toba: (III.) Jadi dung salpu angka jamita ondeng, ro ma barita mandok tu si Abraham: Ida ma, nunga tubuan anak dohot si Milka di si Nahor, anggim i.
Kupang: Satu kali, Abraham dapa dengar bilang, dia pung adi Nahor pung bini Milka su barana ame ana-ana.
NETBible: After these things Abraham was told, “Milcah also has borne children to your brother Nahor –
NASB: Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
HCSB: Now after these things Abraham was told, "Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
LEB: Later Abraham was told, "Milcah has given birth to these children of your brother Nahor:
NIV: Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
ESV: Now after these things it was told to Abraham, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
NRSV: Now after these things it was told Abraham, "Milcah also has borne children, to your brother Nahor:
REB: After this Abraham was told, “Milcah has borne sons to your brother Nahor:
NKJV: Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, "Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
KJV: And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
AMP: Now after these things, it was told Abraham, Milcah has also borne children to your brother Nahor:
NLT: Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
GNB: Some time later Abraham learned that Milcah had borne eight children to his brother Nahor:
ERV: After all these things happened, a message was sent to Abraham. It said, “Your brother Nahor and his wife Milcah have children now.
BBE: After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
MSG: After all this, Abraham got the news: "Your brother Nahor is a father! Milcah has given him children:
CEV: Abraham's brother Nahor had married Milcah, and Abraham was later told that they had eight sons. Uz was their first-born; Buz was next, and then there was Kemuel who became the father of Aram; their other five sons were: Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel, who became the father of Rebekah.
CEVUK: Abraham's brother Nahor had married Milcah, and Abraham was later told that they had eight sons. Uz was their firstborn; Buz was next, and then there was Kemuel who became the father of Aram; their other five sons were: Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel, who became the father of Rebekah.
GWV: Later Abraham was told, "Milcah has given birth to these children of your brother Nahor:
NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things Abraham <085> was told <05046>, “Milcah <04435> also <01571> has borne <03205> children <01121> to your brother <0251> Nahor <05152>–
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan