Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 17 >> 

Makasar: Inai-nai antunrai manggena yareka amma’na musti nihukkung matei.


AYT: Siapa pun yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.

TB: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.

TL: Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, ia itu tak akan jangan dibunuh juga hukumnya.

MILT: Dan siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya, pastilah dia dihukum mati.

Shellabear 2010: Siapa mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati.

KSKK: Barang siapa mengutuk bapa atau ibunya harus dihukum mati.

VMD: Siapa yang mengutuk ayah atau ibunya harus dibunuh.

TSI: “Siapa pun yang menyumpahi ayah atau ibunya harus dihukum mati.

BIS: Siapa yang mengutuk ayah atau ibunya, harus dihukum mati.

TMV: Sesiapa yang mengutuk bapanya ataupun ibunya mesti dihukum mati.

FAYH: "Siapa mencaci atau mengutuk ibunya atau ayahnya, ia harus dihukum mati.

ENDE: Barang siapa mengutuki ajah atau ibunja, harus dihukum mati.

Shellabear 1912: Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya tak dapat tidak ia akan dibunuh.

Leydekker Draft: Dan sijapa menghodjat bapanja 'ataw 'ibunja, 'ija 'akan mati debunoh.

AVB: Sesiapa yang mengutuk ayahnya atau ibunya, dia pasti dihukum mati.


AYT ITL: Siapa pun yang mengutuk <07043> ayahnya <01> atau ibunya <0517> harus dihukum <04191> mati <04191>. [<00>]

TB ITL: Siapa yang mengutuki <07043> ayahnya <01> atau ibunya <0517>, ia pasti dihukum mati <04191> <04191>.

TL ITL: Dan lagi barangsiapa yang mengutuki <07043> bapanya <01> atau ibunya <0517>, ia <04191> itu tak akan jangan dibunuh <04191> juga hukumnya <04191>.

AVB ITL: Sesiapa yang mengutuk <07043> ayahnya <01> atau ibunya <0517>, dia pasti dihukum mati <04191> <04191>. [<00>]


HEBREW: o <04191> tmwy <04191> twm <0517> wmaw <01> wyba <07043> llqmw (21:17)


Jawa: Sing sapa ngipat-ipati bapa utawa biyunge, iku mesthi kaukum pati.

Jawa 1994: Sing sapa ngipat-ipati bapak utawa biyungé kudu diukum pati.

Sunda: Anu nyumpahan ka bapa atawa ka indung kudu dipaehan.

Madura: Sapa se abasto eppa’ otaba ebuna kodu eokom mate.

Bali: Nyenja nemah bapa wiadin memenne, anake ento patut kukum mati.

Bugis: Nigi-nigi tanroiwi ambo’na iyaré’ga indo’na, harusu’i rihukkung maté.

Toraja: Sia minda-minda unggantan ambe’na ba’tu indo’na, manassa la dipatei.

Karo: Ise si numpahi bapana ntah nandena, ia arus ibunuh.

Simalungun: Atap ise na mamurai bapani atap inangni maningon marutang hosah ia.

Toba: Manang ise na mamburai amana manang inana, ingkon marutang hosa ibana.


NETBible: “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.

NASB: "He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

HCSB: "Whoever curses his father or his mother must be put to death.

LEB: "Whoever curses his father or mother must be put to death.

NIV: "Anyone who curses his father or mother must be put to death.

ESV: "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.

NRSV: Whoever curses father or mother shall be put to death.

REB: Whoever reviles his father or mother must be put to death.

NKJV: "And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.

KJV: And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

AMP: Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.

NLT: "Anyone who curses father or mother must be put to death.

GNB: “Whoever curses his father or his mother is to be put to death.

ERV: “Whoever curses their father or mother must be killed.

BBE: Any man cursing his father or his mother is to be put to death.

MSG: "If someone curses father or mother, the penalty is death.

CEV: Death is the punishment for cursing your father or mother.

CEVUK: Death is the punishment for cursing your father or mother.

GWV: "Whoever curses his father or mother must be put to death.


KJV: And he that curseth <07043> (8764) his father <01>_, or his mother <0517>_, shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714)_. {curseth: or, revileth}

NASB: "He who curses<7043> his father<1> or his mother<517> shall surely<4191> be put<4191> to death<4191>.

NET [draft] ITL: “Whoever treats <07043> his father <01> or his mother <0517> disgracefully <07043> must surely be put to death <04191> <04191>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 21 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel