Makasar: (45-7) Nasareko koasa Allata’ala untu’ ammarenta, attahangi koasanu satunggu-tungguna; ammarentako’ siagang adele’ mae ri ra’ya’nu.
AYT: (45-7) Takhta-Mu, ya Allah, kekal selama-lamanya. Tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran.
TB: (45-7) Takhtamu kepunyaan Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaanmu adalah tongkat kebenaran.
TL: (45-7) Bahwa arasymu, ya Allah! kekal selama-lamanya, dan tongkat kebenaran itulah tongkat kerajaanmu.
MILT: (45-7) Takhta-Mu, ya Allah (Elohim - 0430), kekal selama-lamanya; tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kejujuran.
Shellabear 2010: (45-7) Arasy-Mu, ya Allah, tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dan tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat keadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (45-7) Arasy-Mu, ya Allah, tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dan tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat keadilan.
KSZI: Takhta-Mu, Ya Allah, kekal selama-lamanya; tongkat kebenaran adalah tongkat kerajaan-Mu.
KSKK: (45-7) Takhtamu, ya Allah, akan bertahan selama-lamanya; tongkat keadilan adalah tongkat kerajaanmu.
VMD: (45-7) Ya Allah, takhta-Mu berdiri selama-lamanya. Kebaikan adalah tongkat pemerintahan-Mu.
BIS: (45-7) Allah memberi engkau kuasa untuk memerintah, kuasamu bertahan untuk selama-lamanya; dengan adil engkau memerintah rakyatmu.
TMV: (45-7) Takhta yang dikurniakan Allah kepada tuanku akan kekal selama-lamanya. Tuanku memerintah rakyat dengan adil;
FAYH: Takhta-Mu, ya Allah, kekal untuk selama-lamanya. Keadilan merupakan tongkat kerajaan-Mu.
ENDE: (45-7) Tachtamu, ja Allah, bertahan se-lama2nja, tongkat keradjaanmu adalah tongkat kelurusan,
Shellabear 1912: (45-7) Ya Allah, takhtamu kekallah selama-lamanya, dan tongkat keadilan itulah tongkat kerajaanmu.
Leydekker Draft: (45-7) Xarljmu, ja 'Allah, 'itu 'ada pada salama-lamanja, dan sampej kakal; tongkat karadja`anmu 'itu tongkat kapatutan.
AVB: Takhta-Mu, ya Allah, kekal selama-lamanya; tongkat keadilan adalah tongkat kerajaan-Mu.
TB ITL: (#45-#7) Takhtamu <03678> kepunyaan Allah <0430>, tetap untuk seterusnya <05769> dan selamanya <05703>, dan tongkat <07626> kerajaanmu <04438> adalah tongkat <07626> kebenaran <04334>.
Jawa: (45-7) Dhampar punika kagunganipun Gusti Allah, kangge ing salajengipun saha salaminipun, jungkatipun kaprabon dalem punika jungkating kaleresan.
Jawa 1994: (45-7) Dhampar panjenengan menika kagunganipun Allah, mesthi badhé lestantun ing selaminipun, lan pepréntahan panjenengan menika wujuding keadilan.
Sunda: (45-7) Karajaan Gusti paparin ti Allah, bakal langgeng nanjeur, Gusti baris ngereh kalayan adil.
Madura: (45-7) Allah marenge junandalem kobasa kaangguy marenta, kobasaepon junandalem paggun salanjangnga; junandalem adil marenta ra’yadda.
Bali: Kaprabon sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iratu jaga langgeng ngantos salami-laminipun. Palungguh iratu jaga mrentah kaulan iratune saha adil.
Bugis: (45-7) Allataala mpérékko akuwasang untu’ mapparénta, mattahangngi akuwasammu untu’ mannennungeng; muparéntai sibawa adélé ra’ya’mu.
Toraja: (45-7) Isungan kapayungamMi, o Puang Matua, tontong sae lakona, Sia tekken kamalamburan iamo tekken kapayungammi.
Karo: Panahndu si entelap nustus pusuh musuh, bangsa-bangsa gulingen ku teruh tapak-tapak nahendu.
Simalungun: (45-7) Hotakmu, tuannami, totap do ronsi sadokah ni dokahni, tungkot hapintoron do tungkot harajaonmu.
Toba: Tajom do angka sumbiami, marraggean ma angka bangso tu toru ni patmu; ditorusi do angka ateate ni musu ni rajai.
NETBible: Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
NASB: Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
HCSB: Your throne, God, is forever and ever; the scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
LEB: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
NIV: Your throne, O God, will last for ever and ever; a sceptre of justice will be the sceptre of your kingdom.
ESV: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
NRSV: Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;
REB: God has enthroned you for all eternity; your royal sceptre is a sceptre of equity.
NKJV: Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
KJV: Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
AMP: Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
NLT: Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal power is expressed in justice.
GNB: The kingdom that God has given you will last forever and ever. You rule over your people with justice;
ERV: God, your kingdom will last forever. You use your authority for justice.
BBE: Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
MSG: "Your throne is God's throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living.
CEV: You are God, and you will rule forever as king. Your royal power brings about justice.
CEVUK: You are God, and you will rule for ever as king. Your royal power brings about justice.
GWV: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
NET [draft] ITL: Your throne <03678>, O God <0430>, is permanent <05703> <05769>. The scepter <07626> of your kingdom <04438> is a scepter <07626> of justice <04334>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan