Makasar: (69-34) Saba’ Napilangngeri Batara tu kasi-asia; tena nabalang parekangi umma’Na lalang ri tarungkua.
AYT: (69-34) Sebab, TUHAN mendengarkan orang-orang melarat, dan tidak menghina orang-orang tawanan-Nya.
TB: (69-34) Sebab TUHAN mendengarkan orang-orang miskin, dan tidak memandang hina orang-orang-Nya dalam tahanan.
TL: (69-34) Karena Tuhan mendengar akan orang yang kekurangan dan tiada dihinakan-Nya segala orang-Nya yang terbelenggu.
MILT: (69-34) Sebab * (YAHWEH - 03068) mendengarkan orang yang lemah, dan tidak memandang rendah orang-orang-Nya yang ditahan.
Shellabear 2010: (69-34) ALLAH mendengarkan kaum duafa, dan Ia tidak memandang rendah umat-Nya yang ditahan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (69-34) ALLAH mendengarkan kaum duafa, dan Ia tidak memandang rendah umat-Nya yang ditahan.
KSZI: Kerana TUHAN mendengar rayuan orang miskin dan tidak menyingkiri umat-Nya yang dipenjarakan.
KSKK: (69-34) Sebab Tuhan mendengarkan orang yang berkekurangan, dan tidak memandang rendah orang tawanan.
VMD: (69-34) TUHAN mendengarkan orang miskin yang tidak berdaya. Ia masih suka terhadap orang tahanan.
BIS: (69-34) Sebab TUHAN mendengarkan orang yang miskin; Ia tidak mengabaikan umat-Nya di dalam penjara.
TMV: (69-34) TUHAN mendengar orang yang berkekurangan, dan Dia tidak lupa akan umat-Nya yang dipenjarakan.
FAYH: Karena Yahweh, TUHAN, mendengar jeritan umat-Nya yang berkekurangan dan Ia tidak memalingkan wajah-Nya dari mereka.
ENDE: (69-34) Sebab Tuhan mendengarkan para miskin, dan Ia tiada menghina tawanan2Nja.
Shellabear 1912: (69-34) Karena didengar Allah akan orang yang kekurangan, dan orang-orang-Nya yang tertawan itu tiada dihinakan-Nya.
Leydekker Draft: (69-34) Karana Huwa 'ada dengar 'akan segala 'awrang miskin: dan tijada 'ija mentjutja segala 'awrangnja jang terbulongguw.
AVB: Kerana TUHAN mendengar rayuan orang miskin dan tidak menyingkiri umat-Nya yang dipenjarakan.
TB ITL: (#69-#34) Sebab <03588> TUHAN <03068> mendengarkan <08085> orang-orang miskin <034>, dan tidak <03808> memandang hina <0959> orang-orang-Nya dalam tahanan <0615>. [<0413>]
Jawa: (69-34) Amarga Pangeran Yehuwah miyarsakake marang wong kang padha mlarat, lan ora nyepelekake marang umate kang dadi tahanan.
Jawa 1994: (69-34) Sebab Allah miyarsakaké pesambaté wong miskin, lan wong tawanan ora dianggep asor.
Sunda: (69-34) Karana PANGERAN tangtu ngamakbul ka nu walurat, tur moal tega ka umat-Na di jero panjara.
Madura: (69-34) Sabab PANGERAN meyarsa’agi oreng se mesken, ta’ loppa ka oreng se epenjara.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mireng pinunas jadmane sane kakirangan tur Ida nenten lali ring kaulan Idane sane wenten ring pangkeng.
Bugis: (69-34) Saba’ PUWANGNGE méngkalingai tau iya kasiyasié; dé’ Najampaléllériwi umma’-Na ri laleng tarungkué.
Toraja: (69-34) Belanna Natanding talinga PUANG tu to tae’, sia mintu’ taunNa tu dipattang tae’ Natapa’.
Karo: Ngidah si e, meriah iakap kalak si itindas, nggedang ate kalak si nembah man Dibata.
Simalungun: (69-34) Ai itangihon Jahowa do na masombuh, anjaha seng mapas Ia bani na tarbuang.
Toba: Diida angka na dangol i ma i, gabe las ma rohanasida; sai hiras ma rohamuna, hamu ale angka na mangalului Debata!
NETBible: For the
NASB: For the LORD hears the needy And does not despise His who are prisoners.
HCSB: For the LORD listens to the needy and does not despise His own who are prisoners.
LEB: The LORD listens to needy people. He does not despise his own who are in prison.
NIV: The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
ESV: For the LORD hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
NRSV: For the LORD hears the needy, and does not despise his own that are in bonds.
REB: for the LORD listens to the poor and does not despise his captive people.
NKJV: For the LORD hears the poor, And does not despise His prisoners.
KJV: For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
AMP: For the Lord hears the poor {and} needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
NLT: For the LORD hears the cries of his needy ones; he does not despise his people who are oppressed.
GNB: The LORD listens to those in need and does not forget his people in prison.
ERV: The LORD listens to poor, helpless people. He does not turn away from those who are in prison.
BBE: For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
MSG: For GOD listens to the poor, He doesn't walk out on the wretched.
CEV: The LORD will listen when the homeless cry out, and he will never forget his people in prison.
CEVUK: The Lord will listen when the homeless cry out, and he will never forget his people in prison.
GWV: The LORD listens to needy people. He does not despise his own who are in prison.
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> listens <08085> to <0413> the needy <034>; he does not <03808> despise <0959> his captive people <0615>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan