Makasar: Kuciniki irawanganna tunggala’ ka’nyi’na anjo malaeka’ akka’nyika nia’ apa kamma lima tau.
AYT: Kerub-kerub itu tampak memiliki bentuk seperti tangan manusia di bawah sayap-sayap mereka.
TB: Pada kerub-kerub itu tampak yang menyerupai tangan manusia di bawah sayap mereka.
TL: Maka kelihatanlah pada kerubiun itu sesuatu yang serupa dengan tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.
MILT: Dan tampaklah pada kerub-kerub itu suatu bentuk lengan manusia di bawah sayap-sayap mereka.
Shellabear 2010: Pada malaikat-malaikat kerub itu terlihat sosok tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malaikat-malaikat kerub itu terlihat sosok tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.
KSKK: Pada saat itu aku melihat tangan ini yang serupa tangan manusia, yang ada di bawah sayap para kerub.
VMD: Malaikat kerub mempunyai yang tampaknya seperti tangan manusia di bawah sayapnya.
BIS: Aku melihat bahwa di bawah sayap setiap kerub itu ada sesuatu yang berbentuk tangan manusia.
TMV: Aku nampak setiap kerub itu mempunyai sesuatu yang seperti tangan manusia di bawah setiap sayapnya.
FAYH: (10-7)
ENDE: Kelihatanlah pada kerub2 itu sesuatu jang berupa tangan manusia dibawah sajap2nja.
Shellabear 1912: Maka kelihatanlah di antara segala kerub itu suatu rupa tangan manusia di bawah segala sayapnya.
Leydekker Draft: Karana pada Kerub-kerub 'itu kalihatanlah sawatu teladan tangan manusija dibawah sajap-sajapnja.
AVB: Pada malaikat-malaikat kerubin itu terlihat susuk tangan manusia di bawah sayap mereka.
TB ITL: Pada kerub-kerub <03742> itu tampak <07200> yang menyerupai <08403> tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap <03671> mereka.
Jawa: Kerub-kerub iku katon kadunungan kang kaya tanganing manungsa ana ing sangisoring swiwine.
Jawa 1994: Makluk-makluk kuwi ing ngisor swiwiné ana tangané, kaya tangané manungsa.
Sunda: Katingal mahluk-mahluk teh baroga anu siga leungeun jelema di handapeun jangjangna masing-masing.
Madura: Sengko’ nangale’e e baba’anna saneyap kerub jareya badha barang se katon akantha tanangnga manossa.
Bali: Asing-asing satone punika panggihin tiang maderbe sane marupa sakadi lima ring sor kampidnyane suang-suang.
Bugis: Uwitani makkedaé ri yawana pannina tungke kérub-éro engka séuwa iya pada-padaé lima tolino.
Toraja: Payanmi dio lu tu mai karubion iato tu susi lima to lino diongna lu pani’na.
Karo: Kuidah maka kerina kerubim ndai lit tanna bagi tan jelma i teruh kabengna.
Simalungun: Anjaha taridah do bani herubim ai songon rupa ni tangan ni jolma, i toruh ni habong ni sidea bei.
Toba: (II.) Dung i tarida ma di angka kerubim sumansuman ni tangan ni jolma sada di toru ni habongnasida.
NETBible: (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
NASB: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
HCSB: The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
LEB: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.
NIV: (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
ESV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
NRSV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
REB: Under the wings of the cherubim there could be seen what looked like a human hand.
NKJV: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
KJV: And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
AMP: And the cherubim seemed to have the form of a man's hand under their wings.
NLT: (All the cherubim had what looked like human hands hidden beneath their wings.)
GNB: I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings.
ERV: (The Cherub angels had what looked like human arms under their wings.)
BBE: And I saw the form of a man’s hands among the winged ones under their wings.
MSG: Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim.
CEV: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,
CEVUK: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,
GWV: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.
NET [draft] ITL: (The cherubim <03742> appeared <07200> to have the form <08403> of human <0120> hands <03027> under <08478> their wings <03671>.)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan