MILT: "Berapa lama lagi kamu menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku berkeping-keping dengan kata-kata?
AYT: “Berapa lama lagi kamu akan menyiksa batinku, dan menghancurkan aku berkeping-keping dengan kata-kata?
TB: "Berapa lama lagi kamu menyakitkan hatiku, dan meremukkan aku dengan perkataan?
TL: Berapa lama kiranya kamu mendukakan hatiku, dan menghancurkan daku dengan perkataan?
Shellabear 2010: “Berapa lama lagi kamu hendak menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?
KS (Revisi Shellabear 2011): "Berapa lama lagi kamu hendak menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?
KSKK: Berapa lama lagi kamu memanas-manasi aku, menghancurkan aku dengan kata-katamu?
VMD: “Berapa lama lagi engkau menyiksa aku dan menindas aku dengan perkataanmu?
BIS: (19:1)
TMV: "Mengapakah kamu terus mengecam aku, dan menyeksa aku dengan perkataan kamu?
FAYH: "Berapa lama lagi engkau akan menyulitkan aku dan menghancurkan aku dengan kata-katamu?
ENDE: Sampai bilamana kamu mau menjakiti hatiku, dan meremukkan daku dengan perkataan?
Shellabear 1912: "Berapa lama lagi kamu hendak menyusahi hatiku dan memecahkan aku dengan perkataanmu.
Leydekker Draft: Barapa lama kamu 'akan mendukakan djiwaku, dan meromokhkan 'aku dengan kata-kata?
AVB: “Berapa lama lagi kamu hendak menyeksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?
TB ITL: "Berapa <0575> lama <05704> lagi kamu menyakitkan <03013> hatiku <05315>, dan meremukkan <01792> aku dengan perkataan <04405>?
Jawa: “Nganti pira lawase anggonmu padha nglarakake atiku lan ngremuk aku kalawan tetembungan?
Jawa 1994: (19:1)
Sunda: (19:1)
Madura: (19:1)
Bali: (19:1)
Bugis: (19:1)
Makasar: (19:1)
Toraja: Sangapaporokomi la umpamasaki ara’na’ sia iatu kadammi umpabonnong penaangku?
Karo: (Ayb 19:1)
Simalungun: “Sadiha dokah on sai pusokannima uhurhu, anjaha ripukonnima ahu bani hata-hata?
Toba: Sadia leleng on sai arsahanmuna rohangku? Jala pasipalsipalonmuna ahu marhite sian hatahata?
NETBible: “How long will you torment me and crush me with your words?
NASB: "How long will you torment me And crush me with words?
HCSB: How long will you torment me and crush me with words?
LEB: "How long will you torment me and depress me with words?
NIV: "How long will you torment me and crush me with words?
ESV: "How long will you torment me and break me in pieces with words?
NRSV: "How long will you torment me, and break me in pieces with words?
REB: How long will you grieve me and crush me with words?
NKJV: "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?
KJV: How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
AMP: How long will you vex {and} torment me and break me in pieces with words?
NLT: "How long will you torture me? How long will you try to break me with your words?
GNB: (19:1)
ERV: “How long will you hurt me and crush me with your words?
BBE: How long will you make my life bitter, crushing me with words?
MSG: "How long are you going to keep battering away at me, pounding me with these harangues?
CEV: How long will you torture me with your words?
CEVUK: How long will you torture me with your words?
GWV: "How long will you torment me and depress me with words?
NET [draft] ITL: “How <0575> long <05704> will you torment <03013> me <05315> and crush <01792> me with your words <04405>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan