MILT: (75-6) Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi, janganlah berbicara dengan bersitegang leher.
AYT: (75-6) jangan angkat tandukmu tinggi-tinggi; jangan berbicara dengan leher yang bersitegang.’”
TB: (75-6) Jangan mengangkat tandukmu tinggi-tinggi, jangan berbicara dengan bertegang leher!"
TL: (75-6) Janganlah naikkan tandukmu tinggi-tinggi dan janganlah kamu berkata-kata dengan tegar tengkukmu.
Shellabear 2010: (75-6) Jangan membanggakan kekuatanmu melawan surga, atau berbicara dengan bersitegang leher.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): (75-6) Jangan membanggakan kekuatanmu melawan surga, atau berbicara dengan bersitegang leher."
KSZI: Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi; janganlah bercakap dengan bertegang urat leher.”’
KSKK: (75-6) Janganlah meninggikan diri, jangan menghina Allah."
VMD: (75-6) (75:4)
BIS: (75-6) Dan kepada orang jahat, supaya jangan lagi bersikap congkak. Jangan memegahkan diri atau bicara dengan sombong.
TMV: (75-6) aku memberitahu mereka supaya jangan bercakap besar."
FAYH: keras kepala, dan tinggi hati.
ENDE: (75-6) Djanganlah kamu angkat tandukmu tinggi2, djanganlah kamu bitjara angkara kepada Batupadas!"
Shellabear 1912: (75-6) Bahkan janganlah kamu meninggikan tandukmu ke atas, dan jangan berkata-kata dengan mendongak tengkukmu."
Leydekker Draft: (75-6) DJangan meninggikan tandokh kamu katinggij: djangan kamu berkata-kata dengan lejher tagar.
AVB: Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi; janganlah bercakap dengan bertegang urat leher.’ ”
TB ITL: (#75-#6) Jangan <0408> mengangkat <07311> tandukmu <07161> tinggi-tinggi <04791>, jangan berbicara <01696> dengan bertegang <06277> leher <06677>!"
Jawa: (75-6) Aja padha masang sungunira nganti dhuwur, lan aja calathu kalawan ndegeg!”
Jawa 1994: (75-6) lan wong ala Dakkandhani, "Aja umuk. Aja ngendel-endelaké kekuwatanmu lan aja sesumbar."
Sunda: (75-6) maranehna teu meunang nyombong deui.
Madura: (75-6) Ka oreng jahat Sengko’ ngoca’ sopaja ja’ thak-magathak tengkana. Ja’ ja-maraja cethak, otaba ja-maraja caca.
Bali: Ulun ngorahin ia, apanga ia suud sumbung.”
Bugis: (75-6) Sibawa lao ri tau majaé, kuwammengngi aja’na nakédo matempo. Aja’ napojiwi aléna iyaré’ga nabbicara sibawa matempo.
Makasar: (75-6) Siagang mae ri tau ja’dalaka, sollanna tenamo natampo sipa’na. Teami napattampoangi kalenna yareka a’bicara borro.
Toraja: (75-6) Sia da mipalayang tandukmi, sia da mitumonga-monga ma’kada.
Karo: Kukataken man kalak megombang, gelah ulanai ia megombang. Kukataken man kalak jahat gelah ulanai meganjang ukurna.
Simalungun: (75-6) ulang hatahon hajungkaton dompak Batu Gingging in.”
Toba: Ningku do mandok angka panggetegete: Sai unang manggetegete hamu! Dohot mandok angka parjahat i: Sai unang ma paagaaga hamu tandukmuna i.
NETBible: Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
NASB: Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.’"
HCSB: Do not lift up your horn against heaven or speak arrogantly.'"
LEB: Don’t raise your weapons so proudly or speak so defiantly."
NIV: Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.’"
ESV: do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.'"
NRSV: do not lift up your horn on high, or speak with insolent neck."
REB: do not vaunt yourself against heaven or speak arrogantly against the Rock.”
NKJV: Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.’"
KJV: Lift not up your horn on high: speak [not with] a stiff neck.
AMP: Lift not up your [aggressive] horn on high, speak not with a stiff neck {and} insolent arrogance.
NLT: Don’t lift your fists in defiance at the heavens or speak with rebellious arrogance.’"
GNB: I tell them to stop their boasting.”
ERV: Don’t be so sure that you will win. Don’t boast that victory is yours!’”
BBE: Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks.
MSG: Don't raise your fist against High God. Don't raise your voice against Rock of Ages.
CEV: Stop bragging! Quit telling me how great you are."
CEVUK: Stop boasting! Stop telling me how great you are.”
GWV: Don’t raise your weapons so proudly or speak so defiantly."
NET [draft] ITL: Do not <0408> be so certain you have won <07161> <04791> <07311>! Do not speak <01696> with your head <06677> held so high <06277>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan