MSG: It was given to the workmen to pay for their repairing GOD's Temple.
AYT: karena mereka menyerahkannya kepada orang-orang yang melakukan pekerjaan itu, dan dengan itu mereka memperbaiki Bait TUHAN.
TB: Melainkan mereka menyerahkannya kepada para pekerja, supaya dipakai memperbaiki rumah TUHAN.
TL: Melainkan diberikannya kepada orang yang mengerjakan pekerjaan itu dan dengan dia juga dibaikinya rumah Tuhan.
MILT: karena mereka menyerahkannya kepada orang yang melakukan pekerjaan, dan mereka yang memperbaiki bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan itu.
Shellabear 2010: karena uang itu diserahkan kepada para pekerja untuk dipakai memperbaiki Bait ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena uang itu diserahkan kepada para pekerja untuk dipakai memperbaiki Bait ALLAH.
KSKK: (12-15) tetapi semua uang dipakai untuk membayar mereka yang memperbaiki Rumah Yahweh.
VMD: (12:13)
BIS: Semuanya dibayarkan kepada tukang-tukang dan dibelikan bahan-bahan bangunan yang diperlukan.
TMV: Semua wang itu digunakan untuk membayar upah tukang dan untuk membeli bahan-bahan yang diperlukan.
FAYH: (12-13)
ENDE: (12-15) melainkan (uang itu) diberikan kepada para pekerdja jang memperbaiki Rumah Jahwe dengannja.
Shellabear 1912: karena sekalian itu diberikannya kepada orang yang memegang pekerjaan itu dan dengan itu juga dibaikinya rumah Allah.
Leydekker Draft: Tetapi pada segala 'awrang jang kalanggarakan pakardja`an 'itu deberikannja sadja 'itu: sahingga maka depergalakannja khobah Huwa dengan dija 'itu.
AVB: kerana wang itu diserahkan kepada para pekerja untuk digunakan memperbaik Bait TUHAN.
TB ITL: Melainkan <03588> mereka menyerahkannya <05414> kepada para pekerja <06213>, supaya dipakai <04399> memperbaiki <02388> rumah <01004> TUHAN <03068>.
Jawa: nanging iku dipasrahake marang para tukang kanggo ndandani padalemaning Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Kabèh dienggo mbayar tukang-tukang lan ditukokaké bahan bangunan sing dibutuhaké.
Sunda: Kabeh dipake pikeun upah anu digarawe jeung pikeun meuli bahan-bahan kaperluan uma-ome.
Madura: Kabbi ekabajar kang-tokang ban ekabelli sabarang kaparlowanna geddhong jareya.
Bali: Jinahe punika wantah kanggen naur upah tukang-tukang miwah numbas barang sane perlu kanggen mecikang Perhyangan Agunge.
Bugis: Iya manenna riwéréngngi sining tukangngé sibawa riyélliyangngi bahang-bahang bangunang iya riyapparelluwangngé.
Makasar: Kabusu’na anjo doeka nipakei a’bayara’ tukang siagang nipaballi ri bahang-bahang bangunang niparalluanga.
Toraja: Sangadinna napa’bengan lako to ungkapalai pa’diaman, anna pakei umpemeloi banuanNa PUANG.
Karo: Duit e kerina ipake guna nggalari upah tukang ras nukur barang-barang si ipake guna pekena Rumah Pertoton e.
Simalungun: (12-15) tapi ibere do ai bani halak parhorja hansa na padearhon Rumah ni Jahowa.
Toba: (12-15) Ingkon dilehon do i tu halak pangula, asa dipauli nasida marhite sian i na sega di joro ni Jahowa.
NETBible: It was handed over to the foremen who used it to repair the
NASB: for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD.
HCSB: Instead, it was given to those doing the work, and they repaired the LORD's temple with it.
LEB: Instead, the money was given to the workmen, and they used it to repair the temple.
NIV: it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.
ESV: for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.
NRSV: for that was given to the workers who were repairing the house of the LORD with it.
REB: but they used it for paying the workmen and for the repairs.
NKJV: But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the LORD with it.
KJV: But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
AMP: But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the Lord.
NLT: It was paid out to the workmen, who used it for the Temple repairs.
GNB: It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs.
ERV: (12:13)
BBE: But it was all given to the workmen who were building up the house.
CEV: It went only to pay for repairs.
CEVUK: It went only to pay for repairs.
GWV: Instead, the money was given to the workmen, and they used it to repair the temple.
NET [draft] ITL: It was handed over <05414> to the foremen <04399> who used <06213> it to repair <02388> the Lord’s <03068> temple <01004>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan