MSG: Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east. That's how they came to part company, uncle and nephew.
AYT: Jadi, Lot memilih bagi dirinya sendiri seluruh Lembah Yordan dan Lot menempuh perjalanan ke timur. Demikianlah keduanya berpisah satu sama lain.
TB: Sebab itu Lot memilih baginya seluruh Lembah Yordan itu, lalu ia berangkat ke sebelah timur dan mereka berpisah.
TL: Sebab itu dipilih Lut segala padang Yarden bagi dirinya, lalu berjalan ia ke sebelah timur; maka bercerailah mereka itu seorang dengan seorang.
MILT: Maka Lot memilih bagi dirinya seluruh lembah Yordan itu, dan Lot menempuh yang sebelah timur, dan mereka berpisah seorang dari yang lain.
Shellabear 2010: Sebab itu Lut memilih bagi dirinya seluruh Lembah Yordan, lalu Lut berangkat ke sebelah timur. Demikianlah mereka berpisah satu sama lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Lut memilih bagi dirinya seluruh Lembah Yordan, lalu Lut berangkat ke sebelah timur. Demikianlah mereka berpisah satu sama lain.
KSKK: Lot memilih untuk dirinya seluruh lembah Yordan dan ia berjalan ke arah timur. Dengan demikian mereka berpisah satu dari yang lain.
VMD: Lot memilih tinggal di Lembah Yordan. Kedua orang itu berpisah, dan Lot berjalan ke timur.
TSI: Jadi Lot memilih tanah di daerah itu. Dia pindah ke sebelah timur dari tempat tinggal Abram. Demikianlah keduanya berpisah.
BIS: Akhirnya Lot memilih seluruh Lembah Yordan itu, lalu berangkat ke timur. Demikianlah kedua orang itu berpisah.
TMV: Akhirnya Lot memilih seluruh Lembah Yordan, lalu berangkat ke sebelah timur. Demikianlah kedua-dua orang itu berpisah.
FAYH: Maka itulah yang dipilih Lot -- Lembah Yordan di sebelah timur mereka. Ia pergi ke situ dengan domba-dombanya serta para pelayannya. Demikianlah Lot berpisah dari Abram.
ENDE: Lot memilih lingkungan Jarden baginja, maka ia bertolak kesebelah timur. Sehingga mereka berpisah satu dari jang lain.
Shellabear 1912: Sebab itu dipilih Lot segenap lembah Yordan bagi dirinya lalu berjalanlah Lot itu ke sebelah timur maka bercerailah keduanya seorang dari pada seorang.
Leydekker Draft: Maka Lawth pawn sudah memileh bagi dirinja saluroh pahakh Jardejn, lalu Lawth ber`angkatlah deri pada timor, sahingga maka bertjerejlah masing-masing sa`awrang deri pada sudaranja.
AVB: Maka Lut memilih daerah di seluruh Lembah Yordan, lalu berangkatlah dia ke sebelah timur. Selepas itu, mereka berpisah.
TB ITL: Sebab itu Lot <03876> memilih <0977> baginya seluruh <03605> Lembah <03603> Yordan <03383> itu, lalu ia <03876> berangkat <05265> ke sebelah timur <06924> dan mereka <0251> berpisah <06504>. [<0376> <05921>]
Jawa: Marga saka iku Lut milih tanah ngare saurute bengawan Yarden, sarta banjur budhal mangetan; mangkono anggone padha pepisahan.
Jawa 1994: Dadiné Lot milih tanah ngaré sauruté Kali Yardèn mau kabèh dadi duwèké, banjur budhal mengétan. Mengkono Abram lan Lot padha pepisahan.
Sunda: Seug Elut milih eta lebak Walungan Yordan, geus kitu bral ngalih ka beulah wetan, misah ti uwana.
Madura: Daddi Lud mele sakabbinna Cora Yordan, pas ngalle ka temor. Se kadhuwa jareya laju apesa.
Bali: Dane Lot raris milih wewidangan Lebak Yordane punika pabuat ragan danene. Irika sang kalih raris mapalasan, tur Dane Lot tumuli mamargi nganginang.
Bugis: Angkanna napiléni Lot sininna Lompo Yordanro, nainappa joppa mattuju lilau. Makkuwaniro iya duwa tauwéro massarang.
Makasar: Kale’bakkanna iaminjo sikontu Lappara’na Yordan napilei Lot. Jari a’lampami mange ri bageang iraya. Kammaminjo nasisa’la’mo anjo tau ruaya.
Toraja: Iamoto anna pilei Lot tu lili’na Yordan, nake’de’ ma’palulako rampe matallo; sisarakmi sola duai.
Bambam: Iam too anna napohäem Lot indo lembäna Yordan, nasuhum mengkalaom ia lu dekke tandai mata allo. Susim too tulasanna Abram sola Lot wattunna anna sisähä'i.
Karo: Emaka ipilih Lut kerina baluren Jordan jadi sikerajangenna jenari lawes ia kempak Timur. Bagenda me persirang-sirangen kalak enda duana.
Simalungun: Ipilih si Lot ma haganup bani, haganup pamah Jordan ai; laho ma si Lot hampit Purba, jadi marsirang ma sidea.
Toba: Jadi dipillit si Lot ma di ibana sude angka luat humaliang Jordan, borhat ma ibana tungkan habinsaran. Asa sirang ma nasida na marsabutuha i.
Kupang: Jadi Lot pili ame samua tana di kali Yarden pung lemba. Ais dong dua bapisa. Ju Lot pi sablá matahari nae.
NETBible: Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.
NASB: So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.
HCSB: So Lot chose the entire Jordan Valley for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other.
LEB: Lot chose the whole Jordan Plain for himself. He moved toward the east. They each went their own way.
NIV: So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out towards the east. The two men parted company:
ESV: So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
NRSV: So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed eastward; thus they separated from each other.
REB: So Lot chose all the Jordan plain and took the road to the east. They parted company:
NKJV: Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
KJV: Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
AMP: Then Lot chose for himself all the Jordan Valley and [he] traveled east. So they separated.
NLT: Lot chose that land for himself––the Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.
GNB: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted.
ERV: So Lot chose to live in the Jordan Valley. The two men separated, and Lot began traveling east.
BBE: So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.
CEV: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself, and as he started toward the east, he and Abram separated.
CEVUK: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself, and as he started towards the east, he and Abram separated.
GWV: Lot chose the whole Jordan Plain for himself. He moved toward the east. They each went their own way.
NET [draft] ITL: Lot <03876> chose <0977> for himself the whole <03605> region <03603> of the Jordan <03383> and traveled <05265> toward the east <06924>. So the relatives <0251> separated <06504> from <05921> each <0376> other.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan