MSG: Moses called out to them. Aaron and the leaders in the community came back and Moses talked with them.
AYT: Namun, Musa memanggil mereka. Kemudian, Harun dan seluruh pemimpin umat itu kembali kepadanya, dan Musa berbicara kepada mereka.
TB: Tetapi Musa memanggil mereka, maka Harun dan segala pemimpin jemaah itu berbalik kepadanya dan Musa berbicara kepada mereka.
TL: Tetapi dipanggil Musa akan mereka itu, lalu Harun dan segala penghulu perhimpunan itupun datanglah hampir kepadanya, maka Musapun berkata-kata dengan mereka itu.
MILT: Dan Musa pun berseru kepada mereka, dan Harun dan seluruh pemimpin di dalam jemaat itu, datang kepadanya; dan Musa pun berbicara kepada mereka.
Shellabear 2010: Tetapi Musa memanggil mereka, lalu Harun dan semua pemimpin di antara jemaah itu kembali kepadanya, dan Musa berbicara dengan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Musa memanggil mereka, lalu Harun dan semua pemimpin di antara jemaah itu kembali kepadanya, dan Musa berbicara dengan mereka.
KSKK: Tetapi Musa memanggil mereka, dan Harun beserta para pemimpin umat datang mendekat, dan Musa berbicara kepada mereka.
VMD: Musa memanggil mereka. Harun dan semua pemimpin umat datang kepadanya. Musa berbicara dengan mereka.
TSI: Tetapi Musa memanggil mereka dan meminta Harun serta seluruh pemimpin bangsa Israel untuk datang, lalu dia berbicara kepada mereka.
BIS: Tetapi Musa memanggil mereka, maka Harun dan semua pemimpin mereka mendekati dia, dan Musa berbicara kepada mereka.
TMV: tetapi Musa memanggil mereka. Kemudian Harun bersama dengan para pemimpin umat mendekatinya, dan Musa berkata-kata kepada mereka.
FAYH: Tetapi Musa memanggil mereka, maka datanglah Harun serta para pemimpin jemaat berbicara kepadanya.
ENDE: Tetapi Musa memanggil mereka, maka Harun dan segala pemimpin umat itu kembali menghampirinja, dan Musa berbitjara dengan mereka.
Shellabear 1912: Maka dipanggil Musa akan orang-orang itu lalu kembalilah Harun dan segala penghulu perhimpunan itu kepada Musa maka Musapun berkata-kata kepadanya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu Musaj memanggil marika 'itu; maka Harun dan segala Panghulu perhimponan 'itu kumbalilah kapadanja: maka berkata-katalah Musaj dengan marika 'itu;
AVB: Tetapi Musa memanggil mereka, lalu Harun dan semua pemimpin jemaah Israel itu kembali kepadanya, dan berbicaralah Musa kepada mereka.
TB ITL: Tetapi Musa <04872> memanggil <07121> mereka, maka Harun <0175> dan segala <03605> pemimpin <05387> jemaah <05712> itu berbalik <07725> kepadanya <0413> dan Musa <04872> berbicara <01696> kepada <0413> mereka. [<0413>]
Jawa: Nanging Nabi Musa tumuli nimbali wong-wong mau, temah Rama Harun lan sakehe para panggedhene pasamuwan padha bali sowan, banjur padha dipangandikani dening Nabi Musa.
Jawa 1994: Musa banjur nimbali wong-wong mau. Harun lan para tuwa-tuwané umat kabèh nuli iya padha nyedhaki Musa. Musa banjur ngandikani wong-wong mau.
Sunda: Ku Musa disalaur. Sanggeus Harun jeung para pamingpin Israil nyalampeurkeun, Musa cacarios.
Madura: Tape bi’ Mosa reng-oreng jareya edikane, daddi Harun ban pin-pamimpinna oreng Isra’il jareya padha nyander, Mosa pas abu-dhabu ka reng-oreng jareya.
Bali: Sakewanten Dane Musa ngandikain dane ipun makasami. Irika Dane Harun miwah pamimpin bangsa Israele makasami pada rauh maranin dane.
Bugis: Iyakiya Musa mobbii mennang, naddeppéna Harun sibawa sininna pamimpinna, namabbicarana Musa lao ri mennang.
Makasar: Mingka nakio’mi Musa ke’nanga. Jari battumi Harun siagang sikamma pamimpinna ke’nanga anreppesi, nampa a’bicaramo Musa mae ri ke’nanga.
Toraja: Attu iato natambaimi Musa tu tau iato mai, anna sule tu Harun sola mintu’ pangulu lan kasirampunan urreke’i, namane tu Musa ma’kada lako tau iato mai.
Karo: Tapi idilo Musa ia kerina, jenari Harun ras kerina peminpin-peminpin perpulungen bangsa Israel reh ndahi ia, emaka ngerana Musa man bana.
Simalungun: Tapi idilo si Musa ma sidea, gabe mulak ma sidea hu bani, si Aron pakon ganup pangintuai ni tumpuan ai, lanjar marsahap ma si Musa hubani sidea.
Toba: Jadi dijou Musa ma nasida, gabe mulak nasida tu ibana, Aron dohot sude induk ni luhutan i, laos mangkatai ma Musa dohot nasida.
NETBible: But Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and Moses spoke to them.
NASB: Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
HCSB: But Moses called out to them, so Aaron and all the leaders of the community returned to him, and Moses spoke to them.
LEB: Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him. Then Moses spoke to them.
NIV: But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
ESV: But Moses called to them, and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses talked with them.
NRSV: But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses spoke with them.
REB: He called out to them, and Aaron and all the chiefs in the community turned towards him. Moses spoke to them,
NKJV: Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses talked with them.
KJV: And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
AMP: But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and [he] talked with them.
NLT: But Moses called to them and asked Aaron and the community leaders to come over and talk with him.
GNB: But Moses called them, and Aaron and all the leaders of the community went to him, and Moses spoke with them.
ERV: But Moses called to them. So Aaron and all the leaders of the people went to him. Moses talked with them.
BBE: Then Moses sent for them; and Aaron, with the chiefs of the people, came to him; and Moses had talk with them.
CEV: Moses called out for Aaron and the leaders to come to him, and he spoke with them.
CEVUK: Moses called out for Aaron and the leaders to come to him, and he spoke with them.
GWV: Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him. Then Moses spoke to them.
NET [draft] ITL: But Moses <04872> called <07121> to <0413> them, so Aaron <0175> and all <03605> the leaders <05387> of the community <05712> came back <07725> to <0413> him, and Moses <04872> spoke <01696> to <0413> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan