MSG: He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
AYT: Mereka semua telah menyimpang; Mereka bersama-sama telah menjadi keji. Tidak ada seorang pun yang berbuat baik. Seorang pun tidak!
TB: Mereka semua telah menyeleweng, semuanya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.
TL: Telah sesatlah mereka itu sekalian, sama sekali mereka itu tiada berguna, seorang juapun tiada yang berbuat baik, sesungguhnya seorangpun tiada.
MILT: Mereka semua telah menyimpang; dan mereka bersama-sama telah menjadi keji; tidak ada seorang pun yang berbuat baik, bahkan tidak seorang pun!
Shellabear 2010: Mereka semua sudah menyimpang dan sama-sama bejat. Tidak ada yang berbuat baik, seorang pun tidak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua sudah menyimpang dan sama-sama bejat. Tidak ada yang berbuat baik, seorang pun tidak.
KSZI: Semuanya telah berpaling, bersama-sama rosak akhlak;tiada yang berbuat baik, tidak, tiada seorang pun.
KSKK: Sekalian mereka telah menyeleweng, sekalian mereka telah menjadi jahat.
VMD: tetapi setiap orang telah pergi ke jalan yang salah. Semua orang telah menjadi jahat. Tidak seorang pun melakukan perbuatan baik. Tidak, seorang pun tidak ada.
BIS: Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat, tak ada seorang pun yang berbuat baik.
TMV: Tetapi semua orang sudah menyimpang dan sesat, tiada seorang pun melakukan yang baik.
FAYH: Tetapi tidak ada seorang pun karena semuanya telah menyeleweng; semuanya telah membusuk karena dosa. Tidak ada yang baik, tidak seorang pun!
ENDE: Semuanja telah tersesat, busuklah sekalian, tiadalah jang berbuat baik, tiada seorangpun djua.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya sudah menyimpang dan sama sekali menjadi kotor; seorangpun tiada yang berbuat baik, hingga seorangpun tiada.
Leydekker Draft: Sakalijennja sudah lalu, sama-sama 'ija sudah djadi busokh, tijada jang berbowat bajik; tijada belaj sa`awrang.
AVB: Semuanya telah berpaling, bersama-sama rosak akhlak; tiada yang berbuat baik, tidak ada, tiada seorang pun.
TB ITL: Mereka semua <03605> telah menyeleweng <05493>, semuanya <03162> telah bejat <0444>; tidak ada <0369> yang berbuat <06213> baik <02896>, seorangpun <0259> <01571> tidak <0369>.
Jawa: Wus padha nyimpang kabeh, kabeh wus bejad ora ana kang gawe becik, sijia bae ora ana.
Jawa 1994: Wis padha nasar kabèh, kabèh wis bejat; ora ana sing gawé becik, siji waé ora ana.
Sunda: Horeng geus garoreng kabeh, taya piliheunana, kabeh sarua gorengna. Saurang ge taya nu migawe bener, teu saurang-urang acan.
Madura: Tape oreng la padha rosak ban bejjat, tadha’ settonga se becce’ lalakonna.
Bali: Nanging ipun sareng sami sampun malaksana iwang, ipun makasami pada mambek jaat. Ring pantaranipune nenten wenten sane malaksana patut, yadian angan adiriko nenten wenten.
Bugis: Iyakiya sininna tauwé lésséni sibawa maja sipa, dé’na gaga muwi séddi tau iya pogau’éngngi makessingngé.
Makasar: Mingka sikontu taua sala gau’ ngasemmi siagang panra’mi, manna sitau tania’ a’gau’ baji’.
Toraja: Pusa nasangmo tu tau iato mai, sia kelok nasangmo; tae’mo tau misa’ umpogau’ melo, moi misa’ tae’ dukamo.
Karo: Tapi kerina kalak nggo papak perbahanenna, iraskenna erbahan jahat. La lit sekalak pe ngelakoken kai si benar, sekalak pe lang.
Simalungun: Haganup do sidea kahou, haganupan seng margagan, sahalak pe lang sibahen na madear, sahalak pe lang dong.
Toba: Hape tung saluhut do nasida sumurut, tung sange do nasida marroha mago, ndang adong sibahen na denggan, nanggo sahalak.
NETBible: Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
NASB: They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
HCSB: All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
LEB: Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
NIV: All have turned aside, they have together become corrupt; there is no-one who does good, not even one.
ESV: They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
NRSV: They have all gone astray, they are all alike perverse; there is no one who does good, no, not one.
REB: But all are unfaithful, altogether corrupt; no one does good, no, not even one.
NKJV: They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
KJV: They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one.
AMP: They are all gone aside, they have {all} together become filthy; there is none that does good {or} right, no, not one.
NLT: But no, all have turned away from God; all have become corrupt. No one does good, not even one!
GNB: But they have all gone wrong; they are all equally bad. Not one of them does what is right, not a single one.
ERV: But everyone has gone the wrong way. Everyone has turned bad. No one does anything good. No, not one person!
BBE: They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one.
CEV: But all of them are corrupt; no one does right.
CEVUK: But all of them are corrupt; no one does right.
GWV: Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
NET [draft] ITL: Everyone <03605> rejects <05493> God; they are all <03162> morally corrupt <0444>. None <0369> of them does <06213> what is right <02896>, not <0369> even <01571> one <0259>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan