MSG: But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
AYT: Namun, pemberontak akan dihancurkan bersama-sama; masa depan orang fasik akan dilenyapkan.
TB: tetapi pendurhaka-pendurhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang-orang fasik akan dilenyapkan.
TL: Tetapi orang yang durhaka itu akan dibinasakan bersama-sama dan pada akhirnya orang jahat itu ditumpas.
MILT: Namun para pemberontak dibinasakan bersama-sama; akhirnya orang fasik dilenyapkan.
Shellabear 2010: Tetapi orang-orang durhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang fasik akan dilenyapkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang-orang durhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang fasik akan dilenyapkan.
KSZI: Tetapi orang yang ingkar akan dibinasakan bersama-sama; masa hadapan orang zalim akan dihapuskan.
KSKK: Tetapi semua orang berdosa akan dibinasakan; masa depan orang jahat akan dihancurkan.
VMD: tetapi orang yang melanggar Hukum Taurat akan binasa sama sekali. Dan keturunannya akan diusir dari negeri itu.
BIS: Tetapi orang berdosa akan dibinasakan; keturunan mereka akan dilenyapkan.
TMV: tetapi orang yang berdosa akan dibinasakan, dan keturunan mereka pun dihapuskan.
FAYH: Tetapi orang jahat akan dibinasakan dan keturunannya akan ditumpas.
ENDE: Sekaligus kaum pendosa akan dibinasakan, keturunan kaum pendjahat akan ditumpas.
Shellabear 1912: Adapun segala orang yang durhaka itu akan dibinasakan bersama-sama, dan orang yang jahat itu kesudahannya ia akan ditumpas.
Leydekker Draft: Tetapi 'awrang-awrang durhaka debinasakan sama-sama: 'achirat 'awrang fasikh 'itu detompas.
AVB: Tetapi orang yang ingkar akan dibinasakan bersama-sama; masa hadapan orang zalim akan dihapuskan.
TB ITL: tetapi pendurhaka-pendurhaka <06586> akan dibinasakan <08045> bersama-sama <03162>, dan masa depan <0319> orang-orang fasik <07563> akan dilenyapkan <03772>.
Jawa: balik wong mursal padha tinumpes bebarengan, sarta para wong duraka pangarep-arepe ing tembe bakal kasirnakake.
Jawa 1994: Nanging wong duraka bakal padha ditumpes kabèh, lan anak-putuné bakal disirnakaké.
Sunda: Sabalikna nu boga dosa tangtu diancurkeun, sarta turunanana tangtu disingkirkeun.
Madura: Tape oreng dusa bakal epamateya, toronanna bakal epamosna’a.
Bali: nanging jadmane sane madosa kabasmi kerta makasami tur katurunanipune sami kakaonang.
Bugis: Iyakiya tau madosaé ripaccappui matu; wija-wijanna mennang ripallennye’i matu.
Makasar: Mingka tau dorakaya lanipossoki; turunganna ke’nanga lanipa’lanynyaki.
Toraja: Apa iatu to patengkan la disabu’i sola nasangi, sia iatu bati’na to tang mekaaluk la dipisanni.
Karo: Tapi kalak perdosa ikernepken kap, janah kesusurenna ilesapkenna.
Simalungun: Tapi boiskonon-Ni do haganup halak sipangosei, anjaha siapkonon-Ni do ginompar ni halak parjahat.
Toba: Alai sai siap do sogot angka pangalaosi sudena, pinompar ni angka parjahat pe siap do.
NETBible: Sinful rebels are totally destroyed; evil men have no future.
NASB: But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.
HCSB: But transgressors will all be eliminated; the future of the wicked will be destroyed.
LEB: But rebels will be completely destroyed. The future of wicked people will be cut off.
NIV: But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
ESV: But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.
NRSV: But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
REB: but transgressors are wiped out one and all, and the descendants of the wicked are cut off.
NKJV: But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.
KJV: But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
AMP: As for transgressors, they shall be destroyed together; in the end the wicked shall be cut off.
NLT: But the wicked will be destroyed; they have no future.
GNB: but sinners are completely destroyed, and their descendants are wiped out.
ERV: But those who break the law will be destroyed completely. And their descendants will be forced to leave the land.
BBE: But as for the sinners, they will be cut off together; the end of the wrongdoers is destruction.
CEV: But not a trace will be left of the wicked or their families.
CEVUK: But not a trace will be left of the wicked or their families.
GWV: But rebels will be completely destroyed. The future of wicked people will be cut off.
NET [draft] ITL: Sinful rebels <06586> are totally <03162> destroyed <08045>; evil <07563> men have no future <03772> <0319>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan