MSG: But they kept on giving him a hard time, rebelled against God, the High God, refused to do anything he told them.
AYT: Namun, mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah Yang Mahatinggi, dan tidak menjaga ketetapan-ketetapan-Nya.
TB: Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
TL: Tetapi mereka itu mencobai akan Allah taala dan menerbitkan murka-Nya, serta tiada dipeliharakannya segala firman-Nya.
MILT: Namun mereka mencobai dan melawan Allah (Elohim - 0430) Yang Mahatinggi, dan mereka tidak memelihara ketetapan-Nya.
Shellabear 2010: Akan tetapi, mereka mencobai Allah Yang Mahatinggi dan mendurhaka terhadap-Nya, peringatan-peringatan-Nya tidak mereka pegang teguh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, mereka mencobai Allah Yang Mahatinggi dan mendurhaka terhadap-Nya, peringatan-peringatan-Nya tidak mereka pegang teguh.
KSZI: Namun, mereka menguji dan menyakitkan hati Allah Yang Maha Tinggi; dan tidak mematuhi kesaksian-Nya.
KSKK: Tetapi mereka menantang Allah dan mendurhaka terhadap Yang Mahatinggi, dan tidak taat kepada ketetapan-ketetapan-Nya.
VMD: Namun, mereka menguji Allah Yang Mahatinggi dan membuat-Nya sangat sedih. Mereka tidak patuh kepada perintah-Nya.
BIS: Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
TMV: Tetapi umat-Nya memberontak dan menguji Allah Yang Maha Kuasa; mereka tidak taat kepada perintah-perintah-Nya.
FAYH: Namun, walaupun Allah atas segala allah telah melakukan semua itu bagi mereka, mereka tetap memberontak melawan Dia dan tidak mau mengikuti perintah-perintah-Nya.
ENDE: Namun mereka itu mentjobai dan degillah mereka terhadap Allah Jang Mahatinggi, dan tiada mengindahkan kesaksian2Nja.
Shellabear 1912: Tetapi sekaliannya mencobai Allah Yang Mahatinggi serta mendurhaka kepada-Nya, dan tiada dipeliharakannya segala kesaksian-Nya.
Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu sudah mentjawba, dan meng`usikh 'Allah Taszalaj, dan katjaksi`an-katjaksi`annja tijada 'ija memaliharakan.
AVB: Namun demikian, mereka berontak dan menguji Allah Yang Maha Tinggi; dan tidak mematuhi peraturan-Nya.
TB ITL: Tetapi mereka mencobai <05254> dan memberontak <04784> terhadap Allah <0430>, Yang Mahatinggi <05945>, dan tidak <03808> berpegang <08104> pada peringatan-peringatan-Nya <05713>;
Jawa: Nanging Banisrael padha nyoba lan mbalela marang Gusti Allah kang Mahaluhur, sarta ora padha netepi marang pepenget-pepengete;
Jawa 1994: Nanging bangsa Israèl padha mbrontak marang Allah, lan padha nyoba Panjenengané; dhawuhé padha ora dièstokaké.
Sunda: Tapi umat-Na anggur ngaralawan, ngadoja ka Allah Nu Maha Kawasa, henteu narurut kana parentah-Na,
Madura: Tape ommat jareya aberonta’ ba’-nyoba’ Allah Se Mahakobasa, papakonna ta’ eparduli.
Bali: Nanging ipun brontak nglawan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Wisesa, tur mintonin Ida. Ipun nenten satinut ring pituduh-pituduh Idane.
Bugis: Iyakiya maronta’i mennang sibawa mojiwi Allataala Iya Pommatanré, parénta-parénta-Na dé’ mennang naturusiwi.
Makasar: Mingka angngewai ke’nanga siagang naso’ri Allata’ala Kaminang Tinggia, tanaturukiai ke’nanga parenta-parentaNa.
Toraja: Apa nasandak tau iato mai tu Puang Matua, sia unnea lako Puang, Patodoranna, sia tang unturu’ kasa’bianNa.
Karo: Tapi BangsaNa berontak dingen iujina Dibata si Mada Kuasa, la IpatuhiNa perentah-PerentahNa.
Simalungun: Tapi ilajou sidea do use Naibata, anjaha iimbang Na Tang Sitimbulan in, anjaha seng iramotkon hasaksian-Ni.
Toba: Hape diunjuni nasida do muse Debata na tumimbul i, jala dialo, jala ndang diingot nasida angka panindangionna i.
NETBible: Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
NASB: Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
HCSB: But they rebelliously tested the Most High God, for they did not keep His decrees.
LEB: They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
NIV: But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
ESV: Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
NRSV: Yet they tested the Most High God, and rebelled against him. They did not observe his decrees,
REB: Yet they provoked and defied God Most High, refusing to keep his solemn charges;
NKJV: Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
KJV: Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
AMP: Yet they tempted and provoked {and} rebelled against the Most High God and kept not His testimonies.
NLT: Yet though he did all this for them, they continued to test his patience. They rebelled against the Most High and refused to follow his decrees.
GNB: But they rebelled against Almighty God and put him to the test. They did not obey his commandments,
ERV: But they tested God Most High and made him very sad. They didn’t obey his commands.
BBE: But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
CEV: But the people tested God Most High, and they refused to obey his laws.
CEVUK: But the people tested God Most High, and they refused to obey his laws.
GWV: They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
NET [draft] ITL: Yet they challenged <05254> and defied <04784> the sovereign <05945> God <0430>, and did not <03808> obey <08104> his commands <05713>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan