MSG: Then GOD expanded the vision to include four blacksmiths.
AYT: Lalu, TUHAN memperlihatkan kepadaku empat tukang besi.
TB: Kemudian TUHAN memperlihatkan kepadaku empat tukang besi.
TL: Setelah itu, maka ditunjuk Tuhan kepadaku empat orang tukang besi.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memperlihatkan kepadaku empat orang perajin.
Shellabear 2010: Kemudian ALLAH memperlihatkan kepadaku empat orang tukang besi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH memperlihatkan kepadaku empat orang tukang besi.
KSKK: (2-3) Lalu Yahweh memperlihatkan kepadaku empat orang tukang besi, dan aku bertanya, "Apakah yang hendak mereka buat?"
VMD: TUHAN menunjukkan kepadaku empat orang tukang besi.
BIS: Lalu TUHAN memperlihatkan kepadaku empat orang tukang besi yang membawa palu.
TMV: Kemudian TUHAN menunjukkan empat orang tukang besi yang membawa tukul.
FAYH: Setelah itu TUHAN memperlihatkan empat pandai besi kepadaku.
ENDE: (2-3) Kemudian Jahwe memperlihatkan kepadaku empat pandai besi.
Shellabear 1912: Maka diperlihatkan Allah kepadaku empat orang tukang besi.
Leydekker Draft: Maka Huwa pawn perlihatkanlah 'aku 'ampat tukang.
AVB: Kemudian TUHAN memperlihatkan kepadaku empat orang tukang besi.
TB ITL: Kemudian TUHAN <03068> memperlihatkan <07200> kepadaku empat <0702> tukang besi <02796>.
Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli nedahake marang aku pandhe papat.
Jawa 1994: Pangéran nuli nedahi aku wong papat nggawa martil.
Sunda: Geus kitu sim kuring ku PANGERAN dipaparin ningal opat tukang beusi nyarekel palu.
Madura: PANGERAN laju noduwagi ka sengko’ pandhi kaempa se ngeba tokol.
Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang ring tiang, pande besi sareng patpat sane pada ngagem palu.
Bugis: Nainappa nappaitang PUWANGNGE lao ri iyya eppa tau panré bessi iya tiwié palu-palu.
Makasar: Nampa Napappicinikang Batara mae ri nakke appa’ tukang bassi angngeranga palu-palu.
Toraja: Mangkato Napakitammo’ PUANG tu pande bassi a’pa’.
Karo: Kenca bage icidahken TUHAN man bangku empat kalak pande besi.
Simalungun: (2-3) Dob ai ipataridahkon Jahowa ma bangku ompat panopa.
Toba: (2-3) Dung i dipaidahon Jahowa ma tu ahu opat halak panopa.
NETBible: Next the
NASB: Then the LORD showed me four craftsmen.
HCSB: Then the LORD showed me four craftsmen.
LEB: Then the LORD showed me four craftsmen.
NIV: Then the LORD showed me four craftsmen.
ESV: Then the LORD showed me four craftsmen.
NRSV: Then the LORD showed me four blacksmiths.
REB: The LORD then showed me four smiths.
NKJV: Then the LORD showed me four craftsmen.
KJV: And the LORD shewed me four carpenters.
AMP: Then the Lord showed me four smiths {or} workmen [one for each enemy horn, to beat it down].
NLT: Then the LORD showed me four blacksmiths.
GNB: Then the LORD showed me four workers with hammers.
ERV: The LORD showed me four workers.
BBE: And the Lord gave me a vision of four metal-workers.
CEV: (1:19)
CEVUK: (1:19)
GWV: Then the LORD showed me four craftsmen.
NET [draft] ITL: Next the Lord <03068> showed <07200> me four <0702> blacksmiths <02796>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan