NASB: When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
AYT: ketika Aku membuat awan-awan menjadi pakaiannya, dan kegelapan pekat menjadi bedungnya,
TB: ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
TL: tatkala Aku menjadikan awan-awan baginya akan pakaian dan kegelapan akan barut;
MILT: Ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya, dan kegelapan menjadi kain pembalut pusarnya;
Shellabear 2010: ketika Aku menjadikan awan-awan pakaiannya dan kelam pekat kain bedungnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): ketika Aku menjadikan awan-awan pakaiannya dan kelam pekat kain bedungnya,
KSKK: ketika Aku menjadikan awan-awan sebagai pakaiannya dan kegelapan pekat menjadi popoknya;
VMD: Siapa menutupinya dengan awan dan membungkusnya dalam gelap?
BIS: Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
TMV: Akulah yang meliputi laut dengan awan dan menyelimutinya dengan kegelapan.
FAYH: (38-8)
ENDE: ketika Aku mengenakan awan akan pakaiannja, dan kegelapan akan pembalutnja,
Shellabear 1912: Tatkala Aku menjadikan awan-awan akan pakaiannya dan kelam kabut akan kain bedongnya
Leydekker Draft: Tatkala 'aku sudah menaroh 'awan mendjadi pakejannja, dan kagalapan mendjadi lampinnja:
AVB: ketika Aku menjadikan awan pakaiannya dan kelam pekat kain bedungnya,
TB ITL: ketika Aku membuat <07760> awan <06051> menjadi pakaiannya <03830> dan kekelaman <06205> menjadi kain bedungnya <02854>;
Jawa: nalika Sunkaryakake mega minangka sandhangane tuwin pepeteng minangka gegedhonge;
Jawa 1994: Apa dudu Aku sing ngemuli langit nganggo méga lan mbuntel nganggo pepeteng?
Sunda: Nya Kami. Seug sagara ku Kami disimbutan ku angkeub mendung, dibedong ku mega nu reueuk hideung.
Madura: Sengko’ se madhateng ondhem epangodhunge tase’, se abungkos tase’ epapetteng sampe’ ta’ etangale’e.
Bali: Tuah Ulun ane ngangkebin pasihe aji gulem muah nyaputin ia aji peteng dedet.
Bugis: Iyya ritu cinaungiwi tasi’é sibawa ellung nenniya dokoi sibawa pettang.
Makasar: INakkemi ampayungi tamparanga siagang rammang, anrokoki siagang sassang.
Toraja: tongKu padadi tu salebu’ la napopake sia kapittukan la napopebimbin;
Karo: Aku me si nutupi lawit salu embun, janah Kutimpus salu kegelapen.
Simalungun: sanggah Hujadihon hombun gabe hiouni, pakon hagolapan gabe hiou ampanni?
Toba: Uju Ahu manjadihon ombun bahen pangkeanna, dohot haholomon bahen lilitna.
NETBible: when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
HCSB: when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
LEB: when I clothed it with clouds and wrapped it up in dark clouds,
NIV: when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
ESV: when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
NRSV: when I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
REB: when I wrapped it in a blanket of cloud and swaddled it in dense fog,
NKJV: When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
KJV: When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
AMP: When I made the clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling band for it,
NLT: and as I clothed it with clouds and thick darkness?
GNB: It was I who covered the sea with clouds and wrapped it in darkness.
ERV: Who covered it with clouds and wrapped it in darkness?
BBE: When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
MSG: That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night.
CEV: and wrapped it in blankets of thickest fog.
CEVUK: and wrapped it in blankets of thickest fog.
GWV: when I clothed it with clouds and wrapped it up in dark clouds,
NET [draft] ITL: when I made <07760> the storm clouds <06051> its garment <03830>, and thick darkness <06205> its swaddling band <02854>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan