NASB: And Job died, an old man and full of days.
AYT: Kemudian, Ayub mati karena tua dan lanjut umurnya.
TB: Maka matilah Ayub, tua dan lanjut umur.
TL: Maka matilah Ayub dengan sangat tuanya dan dengan sepuas-puas umurnya.
MILT: Dan Ayub mati pada waktu tua dan lanjut umurnya.
Shellabear 2010: Kemudian Ayub pun meninggal, tua dan lanjut usia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ayub pun meninggal, tua dan lanjut usia.
KSKK: Umurnya panjang dan ia meninggal dalam usia lanjut.
VMD: Ayub hidup sangat tua dan hidupnya baik dan lama.
BIS: Lalu meninggallah Ayub dalam usia yang lanjut sekali.
TMV: Lalu Ayub meninggal dalam usia yang sangat lanjut.
FAYH: Akhirnya matilah Ayub dalam usia sangat lanjut setelah menikmati kehidupan yang baik.
ENDE: Maka Ijob meninggal, sangat tua dan kenjang akan umur.
Shellabear 1912: [KOSONG]
Leydekker Draft: Maka matilah 'Ajub 'itu tuwah, dan powas harij-harijnja.
AVB: Kemudian Ayub pun meninggal ketika sudah tua dan lanjut usia.
TB ITL: Maka matilah <04191> Ayub <0347>, tua <02205> dan lanjut <07649> umur <03117>.
Jawa: Patine Ayub wus tuwa banget, wus wareg anggone ngrasakake uripe.
Jawa 1994: Wekasané Ayub tinggal-donya bareng umuré wis akèh banget.
Sunda: Pupus-pupus sanggeus lambat-lambut nya yuswa.
Madura: Saellana ce’ seppona, Ayyub pas seda.
Bali: Kenginan Dane Ayub seda, sasampun yusan danene panjang pisan.
Bugis: Nainappa maté Ayub ri umuru iya macowa senna’é.
Makasar: Nampa matemo Ayub lalang ri toa dudunamo umuru’na.
Toraja: Matemi tu Ayub tonna matua indukmo banu’ karurungan.
Karo: Jenari mate Jop i bas umur si nggedang, cawir ia metua.
Simalungun: Dob ai matei sayur matua ma si Job dob sombuh iahap bani hagoluhan on.
Toba: Dung i mate sarimatua ma si Job i jala mahap rohana di hangoluan on.
NETBible: And so Job died, old and full of days.
HCSB: Then Job died, old and full of days.
LEB: Then at a very old age, Job died.
NIV: And so he died, old and full of years.
ESV: And Job died, an old man, and full of days.
NRSV: And Job died, old and full of days.
REB: and he died at a very great age.
NKJV: So Job died, old and full of days.
KJV: So Job died, [being] old and full of days.
AMP: So Job died, an old man and full of days.
NLT: Then he died, an old man who had lived a long, good life.
GNB: And then he died at a very great age.
ERV: Job lived to be a very old man who had lived a good, long life.
BBE: And Job came to his end, old and full of days.
MSG: Then he died--an old man, a full life.
CEV: and when he finally died, he was very old.
CEVUK: and when he finally died, he was very old.
GWV: Then at a very old age, Job died.
NET [draft] ITL: And so Job <0347> died <04191>, old <02205> and full <07649> of days <03117>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan