NASB: ‘In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.
AYT: Pada tahun Yobel, ladang itu harus dikembalikan kepada pemilik yang semula, yaitu kepada pemilik asli ladang itu.
TB: Dalam tahun Yobel ladang itu harus dipulangkan kepada orang yang menjualnya kepadanya, yakni kepada orang yang mula-mula memiliki tanah itu.
TL: maka pada tahun yobel patutlah bendang itu dipulangkan kepada orang padanya juga sudah dibelinya, yaitu kepada orang yang punya tanah pusaka itu.
MILT: Pada tahun Yobel, ladang itu harus kembali kepada orang yang dari padanya dia telah membelinya, yaitu kepada yang memiliki tanah itu sebagai harta milik.
Shellabear 2010: Pada Tahun Pembebasan ladang itu harus dipulangkan kepada orang yang menjualnya kepadanya, yaitu kepada orang yang memiliki tanah itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada Tahun Pembebasan ladang itu harus dipulangkan kepada orang yang menjualnya kepadanya, yaitu kepada orang yang memiliki tanah itu.
KSKK: Pada tahun Yobel, ladang itu akan kembali kepada penjual, kepada orang yang memilikinya sebagai warisan para leluhurnya.
VMD: Pada tahun Yobel, tanah itu dikembalikan kepada pemiliknya semula.
TSI: Kalau itu dilakukan, maka pada Tahun Pemulihan nanti tanah itu akan dikembalikan kepada pemilik aslinya atau keturunannya.
BIS: Dalam Tahun Pengembalian, ladang itu harus dikembalikan kepada pemiliknya yang semula atau kepada keturunannya.
TMV: Pada Tahun Pengembalian, tanah itu mesti dikembalikan kepada pemilik asalnya atau kepada keturunannya.
FAYH: Dalam Tahun Yobel tanah itu harus dikembalikan kepada pemilik aslinya yang dahulu telah menjual tanah itu kepadanya.
ENDE: Dalam tahun pelepasan ladang itu kembali kepada orang, dari siapa itu dibelinja, jaitu kepada orang jang mula-mula memiliki tanah itu.
Shellabear 1912: Maka pada tahun Yobel hendaklah ladang itu pulang kepada orang yang telah menjual dia yaitu kepada orang yang empunya tanah pusaka itu.
Leydekker Draft: Pada tahon Jawbejl hendakh duson 'itu kombali kapadanja, jang sudah bilij 'itu deri padanja, bagi 'awrang 'itu, jang sudah mempunja`ij pegangan tanah 'itu.
AVB: Pada Tahun Pembebasan hendaklah ladang itu dipulangkan kepada orang yang menjualnya kepadanya, iaitu kepada orang yang memiliki tanah itu.
AYT ITL: Pada tahun <08141> Yobel <03104>, ladang <07704> itu harus dikembalikan kepada pemilik <07069> yang <0834> semula, yaitu kepada pemilik <0272> asli ladang itu. [<07725> <0834> <0853> <00> <0776>]
TB ITL: Dalam tahun <08141> Yobel <03104> ladang <07704> itu harus dipulangkan <07725> kepada orang yang <0834> menjualnya <07069> kepadanya, yakni kepada orang yang <0834> mula-mula memiliki <0272> tanah <0776> itu.
TL ITL: maka pada tahun <08141> yobel <03104> patutlah bendang <07704> itu dipulangkan <07725> kepada orang padanya juga sudah dibelinya <07069>, yaitu kepada orang yang <0834> punya tanah <0776> pusaka <0272> itu.
AVB ITL: Pada Tahun <08141> Pembebasan <03104> hendaklah ladang <07704> itu dipulangkan <07725> kepada orang yang <0834> menjualnya <07069> kepadanya, iaitu kepada orang yang memiliki <0272> tanah <0776> itu. [<0853> <0834> <00>]
HEBREW: <0776> Urah <0272> tzxa <0> wl <0834> rsal <0853> wtam <07069> whnq <0834> rsal <07704> hdvh <07725> bwsy <03104> lbwyh <08141> tnsb (27:24)
Jawa: Ing Taun Yobel palemahan mau kudu bali marang kang ditukoni dhisik, yaiku wong kang sakawit ndarbeni palemahan mau.
Jawa 1994: Ing Taun Yobèl, lemah mau dibalèkaké marang sing duwé sekawit, utawa marang anak-turuné.
Sunda: Dina Taun Mulangkeun eta lahan kudu geus mulang ka nu boga tadina atawa ka anak incuna.
Madura: E dhalem Taon Pabaliyan, teggal jareya kodu epabali ka se andhi’ dha’-adha’ otaba ka toronanna.
Bali: Ring Taun Kabebasane, tegale punika patut kawaliang ring sang sane nerbeang pangawit wiadin ring katurunannyane.
Bugis: Ri laleng Taung Appalisungngé, iyaro dare’é harusu’i ripalisu lao ri punnana mammulangngé iyaré’ga lao ri, wija-wijanna.
Makasar: Lalang ri Taung Pammoteranga, anjo kokoa musti nipoterangi mae ri uru patannaya yareka mae ri jari-jarina.
Toraja: Iake taun Yobel la dipasule tu pa’lak lako to dinii unnallii, iamotu lako to umpomana’i tu padang iato.
Karo: I bas Tahun Penangtangen arus maka taneh e iulihken man empuna ndube ntah pe man sinursurna.
Simalungun: Bani tahun parolob-oloban maningon mulak do juma ai hubani halak pambolianni ai, bani halak siparhak ijai mangihutkon parbagianan hinan.
Toba: Dapot taon parolopolopon, ingkon mulak hauma i tu pandondonanna hian, tu jolma nampuna golat i.
NETBible: In the jubilee year the field will return to the one from whom he bought it, the one to whom it belongs as landed property.
HCSB: In the Year of Jubilee the field will return to the one he bought it from, the original owner.
LEB: In the jubilee year the field will go back to the person from whom it was bought, to whom it belongs as family property.
NIV: In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
ESV: In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
NRSV: In the year of jubilee the field shall return to the one from whom it was bought, whose holding the land is.
REB: At the year of jubilee the land reverts to the person from whom it was bought, whose holding it is.
NKJV: ‘In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
KJV: In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, [even] to him to whom the possession of the land [did belong].
AMP: In the Year of Jubilee the field shall return to him of whom it was bought, to him to whom the land belonged [as his ancestral inheritance].
NLT: In the Year of Jubilee the field will be released to the original owner from whom you purchased it.
GNB: At the Year of Restoration the field shall be returned to the original owner or to the descendants.
ERV: At the year of Jubilee, the land will go to the family that originally owned the land.
BBE: In the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was.
MSG: In the year of Jubilee it goes back to its original owner, the man from whom he bought it.
CEV: However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner.
CEVUK: However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner.
GWV: In the jubilee year the field will go back to the person from whom it was bought, to whom it belongs as family property.
KJV: In the year <08141> of the jubile <03104> the field <07704> shall return <07725> (8799) unto him of whom it was bought <07069> (8804)_, [even] to him to whom the possession <0272> of the land <0776> [did belong].
NASB: 'In the year<8141> of jubilee<3104> the field<7704> shall return<7725> to the one from whom<834> he bought<7069> it, to whom<834> the possession<272> of the land<776> belongs.
NET [draft] ITL: In the jubilee <03104> year <08141> the field <07704> will return <07725> to the one from whom <0834> he bought <07069> it, the one to whom <0834> it belongs as landed <0776> property <0272>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan