NETBible: They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.
AYT: Mereka melempar undi menurut kaum keluarga mereka, baik yang kecil maupun yang besar, untuk tiap pintu gerbang.
TB: Untuk setiap pintu gerbang mereka membuang undi, menurut puak-puak mereka, baik puak yang kecil maupun puak yang besar.
TL: Maka dibuangnya undi, baik bagi yang kecil baik bagi yang besar, seturut isi rumah bapa-bapanya, yaitu karena tiap-tiap pintu.
MILT: Selanjutnya, mereka membuang undi untuk setiap gerbang, baik kecil maupun besar, menurut keluarga leluhur mereka.
Shellabear 2010: Untuk setiap pintu gerbang, mereka membuang undi menurut kaum keluarga mereka, baik yang kecil maupun yang besar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk setiap pintu gerbang, mereka membuang undi menurut kaum keluarga mereka, baik yang kecil maupun yang besar.
KSKK: Mereka menarik undi, baik keluarga-keluarga muda maupun keluarga-keluarga tua, untuk melihat pintu gerbang mana yang menjadi tanggung jawabnya.
VMD: Setiap keluarga mendapat satu pintu gerbang untuk dijaga. Undi diadakan untuk memilih satu pintu gerbang bagi satu keluarga. Tua dan muda diperlakukan sama.
BIS: Setiap kaum baik kaum yang besar maupun kaum yang kecil, menarik undi untuk mengetahui di pintu gerbang mana mereka harus bertugas.
TMV: Tiap-tiap puak, sama ada puak besar ataupun puak kecil, membuang undi untuk menentukan pintu gerbang yang harus dikawal mereka.
FAYH: Mereka bertugas menjaga pintu rumah TUHAN secara bergantian dengan jalan membuang undi, tanpa membeda-bedakan umur dan kedudukan masing-masing.
ENDE: Mereka membuang undi atas pintu masing2 menurut keluarganja, baik jang ketjil maupun jang besar.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya membuang undi baik kecil baik besar sekadar isi rumah segala bapanya bagi tiap-tiap pintu.
Leydekker Draft: Maka 'awrang 'itu melutarlah 'ondej-ondej, mawu kitjil, mawu besar, menurut 'isij rumah bapa-bapanja, pada sasapintu.
AVB: Untuk setiap pintu gerbang, mereka mencabut undi menurut kaum keluarga mereka, baik yang kecil mahupun yang besar.
TB ITL: Untuk setiap pintu gerbang <08179> <08179> mereka membuang <05307> undi <01486>, menurut puak-puak <01> <01004> mereka, baik puak yang kecil <06996> maupun puak yang besar <01419>.
Jawa: Kanggo saben gapura anggone njaga sarana nguncalake undhi, manut kulawangsa-kulawangsane, tumrap kulawangsa kang gedhe lan iya tumrap kang cilik.
Jawa 1994: Kabèh kulawarga gedhé cilik ngertiné kudu jaga ana ing gapura sing endi, nganggo diundhi.
Sunda: Saban kulawarga, boh anu bilanganana loba, boh anu saeutik, narik elot pikeun nganyahokeun kudu ngajaga lawang anu mana.
Madura: Saneyap kaom, se raja otaba se kene’, padha ajumbu’ ellot kaangguy nantowagi e labang saketheng se gir dhimma kodu ajaga.
Bali: Asing-asing kulawarga, ageng wiadin alit patut kaundi buat mastiang gapura sane encen sane patut jaga dane.
Bugis: Tungke appang muwi appang iya battowaé iyaré’ga appang iya baiccu’é, gettengngi loteréi untu’ missengngi ri pintu gerbang kégi mennang harusu majjama.
Makasar: Massing-massing pa’rappungang passibijang ia lompoa yareka ca’dia, ammeso’ ngasengi lomoro’ nigoccang untu’ angngassengi angkanaya ri bageang pakke’bu’ lompoang kereanga mae ke’nanga latugasa’.
Toraja: Nalotereimi tu to la ungkampai simisa’-misa’ babangan unturu’ rapunna la adinna la kakanna.
Karo: Guna meteh arah pintu gerbang si apai keluarga-keluarga e ertugas, ibahan tikam tanduk. Keluarga si apai la erpilihen.
Simalungun: Idabuh sidea do ruji-ruji dos bani na etek pakon bani na banggal, mar sasaompung, bani ganup horbangan ai.
Toba: Jadi didabu nasida ma rujiruji, dos tahe di na metmet dohot di na balga marompuompu, mangganupi angka pintu i.
NASB: They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers’ households, for every gate.
HCSB: They cast lots according to their ancestral houses, young and old alike, for each gate.
LEB: They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.
NIV: Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
ESV: And they cast lots by fathers' houses, small and great alike, for their gates.
NRSV: and they cast lots by ancestral houses, small and great alike, for their gates.
REB: Young and old, family by family, they cast lots for the gates.
NKJV: And they cast lots for each gate, the small as well as the great, according to their father’s house.
KJV: And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
AMP: And they cast lots by fathers' houses, small and great alike, for every gate.
NLT: They were assigned by families for guard duty at the various gates, without regard to age or training, for it was all decided by means of sacred lots.
GNB: Each family, regardless of size, drew lots to see which gate it would be responsible for.
ERV: Each family was given a gate to guard. Lots were thrown to choose a gate for a family. Young and old were treated the same.
BBE: And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great.
MSG: They were all assigned to their posts by the same method regardless of the prominence of their families--each picked his gate assignment from a hat.
CEV: Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the LORD show them what he wanted done.
CEVUK: Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the Lord show them what he wanted done.
GWV: They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.
NET [draft] ITL: They cast <05307> lots <01486>, both young <06996> and old <01419>, according to their families <01> <01004>, to determine which gate <08179> they would be responsible for.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan