NETBible: I too will answer my part, I too will explain what I know.
AYT: Aku akan menjawab bagianku; bahkan aku juga akan mengungkapkan apa yang kuketahui.
TB: Akupun hendak memberi sanggahan pada giliranku, akupun akan mengemukakan pendapatku.
TL: Akan daku, maka akupun hendak memberi jawab, akupun hendak menyatakan perasaan hatiku.
MILT: Aku, ya aku akan menjawab bagianku; aku, ya aku akan menjelaskan pendapatku.
Shellabear 2010: Aku juga hendak menjawab pada giliranku. Aku juga hendak menyatakan pendapatku,
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku juga hendak menjawab pada giliranku. Aku juga hendak menyatakan pendapatku,
KSKK: Aku juga akan menunjukkan pengetahuanku.
VMD: Jadi, sekarang, aku memberikan jawabanku kepadamu. Ya, aku mengatakan pendapatku kepadamu.
BIS: Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.
TMV: Tidak, kini aku hendak memberikan pendapatku, dan memberitahu kamu fikiranku.
FAYH: Aku juga ingin memberikan tanggapan. Sekarang tiba giliranku.
ENDE: maka pada giliranku aku mau mendjawab, aku sendiripun hendak menjatakan apa jang kuketahui.
Shellabear 1912: Maka akupun hendak memberi jawab dari pihakku dan aku hendak menyatakan pikiranku.
Leydekker Draft: 'Aku 'akan menjahutij, belaj 'aku 'ini 'akan bahagijanku: 'aku 'akan dalilkan sangkaku, belaj 'aku 'ini.
AVB: Aku juga hendak menjawab pada giliranku. Aku juga hendak menyatakan pendapatku,
TB ITL: Akupun <0589> hendak memberi sanggahan <06030> pada giliranku <02506>, akupun <0589> akan mengemukakan <02331> pendapatku <01843>. [<0637> <0637>]
Jawa: Aku uga are aweh wangsulan ing giliranku, aku iya arep nglairake panemuku.
Jawa 1994: Ora! Saiki aku dakkandha; panemuku arep dakwedharaké.
Sunda: Kari sim kuring anu kedah nyarita, kedah ngajawab, ngedalkeun kereteg hate.
Madura: Enja’, sateya sengko’ masthe nyaot, sengko’ kodu manapa’ tang panemmo.
Bali: Tiang nenten jaga terus mendep. Sane mangkin tiang jaga ngaturang pasaur tiange newek, tur jaga nguningayang ring semeton daging manah tiange.
Bugis: Dé’, makkekkuwangngé maéloka mpéréngngi pappébali; upalettu’i matu pallolongekku.
Makasar: Tena, kamma-kamma anne lappialia’; lakupasuluki panggappaku.
Toraja: Totemo aku dukamo tu nalambi’ la mebali, aku dukamo tu la umpa’peissananni tu apa kutandai.
Karo: Lang! Genduari erjabap ateku, janah kuturiken bandu ukurku.
Simalungun: Ahu pe sihol marbalos do, ahu pe sihol do patugahonku pingkiranku.
Toba: Antong ahu ma huhut mandok alushu, ahu pe naeng papatarhon pingkiran ni rohangku.
NASB: "I too will answer my share, I also will tell my opinion.
HCSB: I too will answer; yes, I will tell what I know.
LEB: "I’ll give my answer. I’ll tell you what I know.
NIV: I too will have my say; I too will tell what I know.
ESV: I also will answer with my share; I also will declare my opinion.
NRSV: I also will give my answer; I also will declare my opinion.
REB: I, too, have a furrow to plough; I am going to express my opinion,
NKJV: I also will answer my part, I too will declare my opinion.
KJV: [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
AMP: I also will answer my [God-assigned] part; I also will declare my opinion {and} my knowledge.
NLT: No, I will say my piece. I will speak my mind. I surely will.
GNB: No, I will give my own answer now and tell you what I think.
ERV: So now I will give you my answer. Yes, I will tell you what I think.
BBE: I will give my answer; I will put forward my knowledge:
MSG: I'm ready to speak my piece. That's right! It's my turn--and it's about time!
CEV: No! I will give my opinion,
CEVUK: No! I will give my opinion,
GWV: "I’ll give my answer. I’ll tell you what I know.
NET [draft] ITL: I <0589> too <0637> will answer <06030> my part <02506>, I too <0637> will explain <02331> what I <0589> know <01843>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan