NETBible: Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the
AYT: Keesokan harinya, Abraham bangun pagi-pagi, lalu pergi ke tempat dia berdiri di hadapan TUHAN.
TB: Ketika Abraham pagi-pagi pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN itu,
TL: Hata, maka pada pagi-pagi hari itu juga bangunlah Ibrahim, lalu pergi ke tempat ia telah berdiri di hadapan hadirat Tuhan itu,
MILT: Pagi-pagi sekali Abraham bangun dan pergi ke tempat ia pernah berdiri di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Ibrahim bangun pagi-pagi lalu pergi ke tempat ia berdiri di hadirat ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ibrahim bangun pagi-pagi lalu pergi ke tempat ia berdiri di hadirat ALLAH.
KSKK: Keesokan paginya Abraham kembali ke tempat ia berdiri di hadapan Tuhan itu.
VMD: Pagi-pagi benar pada hari yang sama, Abraham bangun dan pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN.
TSI: Pagi itu, Abraham bangun dan segera pergi ke tempat dia bercakap-cakap dengan TUHAN kemarin.
BIS: Keesokan harinya, pagi-pagi, Abraham cepat-cepat pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN sehari sebelumnya.
TMV: Awal pagi esoknya, dengan tergesa-gesa Abraham pergi ke tempat dia berdiri di hadapan TUHAN sehari sebelumnya.
FAYH: Hari itu Abraham bangun pagi-pagi dan cepat-cepat pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN.
ENDE: Pagi-pagi Ibrahim bangun dan pergi ketempat ia dahulu berdiri dihadapan Jahwe.
Shellabear 1912: Maka pada pagi-pagi hari itu juga bangunlah Abraham lalu pergi ke tempat ia sudah berdiri di hadapan hadirat Allah itu.
Leydekker Draft: Bermula pagi-pagi bangonlah 'Ibrahim pada dinharij, pergi katampat 'itu, dimana 'ija sudahlah berdirij dihadapan hadlret Huwa.
AVB: Abraham bangun pagi-pagi lalu pergi ke tempat dia berdiri di hadapan TUHAN.
TB ITL: Ketika Abraham <085> pagi-pagi <01242> pergi <07925> ke <0413> tempat <04725> ia berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068> itu, [<0834> <08033>]
Jawa: Bareng wayah esuk umun-umun Rama Abraham tindak menyang ing panggonane jumeneng nalika sowan ana ing ngarsane Sang Yehuwah,
Jawa 1994: Ésuké, isih umun-umun, Abraham marani papan sing winginé dienggo ngadeg ana ing ngarsané Gusti Allah.
Sunda: Poe isukna, poek keneh, Ibrahim gagancangan muru ka tempat kamari sasarengan jeung PANGERAN tea,
Madura: Kalagguwanna gu-laggu Ibrahim dhing-ngendhing ka kennengnganna se ngadek e ajunanna PANGERAN ba’ari’anna.
Bali: Pasemengan, ritatkala Dane Abraham lunga ka genah danene pecak nangkil ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa,
Bugis: Pappa bajanana, maéléni Abraham mapperi-peri lao ri onrong natettongiyé ri yolona PUWANGNGE siesso ri yolona.
Makasar: Ammukona bari’basa’, a’lampami linta’ Abraham mae ri tampa’ le’baka napammentengi ri dallekanNa Batara ri siallo allaloa.
Toraja: Iatonna melambi’ dio mai to allo iato, millikmi tu Abraham namale lako to’ inan pura nanii bendan dio oloNa PUANG.
Bambam: Mebengngi'-bengngi'i, le'ba' siaham Abraham lako indo ongeam naongei ke'de' sitingngajo DEBATA isamai',
Karo: Lampas pepagina lawes Abraham pedas-pedas ku inganna tedis i lebe-lebe TUHAN nderbih.
Simalungun: Misir ma si Abraham sogod patarni ai hubani ianan hajongjonganni hinan i lobei ni Jahowa.
Toba: Alai borhat do anggo si Abraham sogot manogot i tumopot hajongjonganna i di jolo ni Jahowa.
Kupang: Dia pung beso papagi, Abraham pi ulang lai di tampa yang kamaren dia badiri ko kokoe sang TUHAN.
NASB: Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the LORD;
HCSB: Early in the morning Abraham went to the place where he had stood before the LORD.
LEB: Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of the LORD.
NIV: Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
ESV: And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.
NRSV: Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD;
REB: Early next morning Abraham went to the place where he had stood in the presence of the LORD.
NKJV: And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.
KJV: And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
AMP: Abraham went up early the next morning to the place where he [only the day before] had stood before the Lord.
NLT: The next morning Abraham was up early and hurried out to the place where he had stood in the LORD’s presence.
GNB: Early the next morning Abraham hurried to the place where he had stood in the presence of the LORD.
ERV: Early the next morning, Abraham got up and went to the place where he stood before the LORD.
BBE: And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:
MSG: Abraham got up early the next morning and went to the place he had so recently stood with GOD.
CEV: That same morning Abraham got up and went to the place where he had stood and spoken with the LORD.
CEVUK: That same morning Abraham got up and went to the place where he had stood and spoken with the Lord.
GWV: Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of the LORD.
NET [draft] ITL: Abraham <085> got up early <07925> in the morning <01242> and went to <0413> the place <04725> where <0834> he had stood <05975> before <06440> the Lord <03068>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan