NETBible: O Israel, hope in the
AYT: Hai Israel, berharaplah kepada TUHAN! Sebab, pada TUHAN ada kasih setia, dan bersama-Nya ada penebusan yang berlimpah.
TB: Berharaplah kepada TUHAN, hai Israel! Sebab pada TUHAN ada kasih setia, dan Ia banyak kali mengadakan pembebasan.
TL: Maka hendaklah orang Israel harap pada Tuhan, karena pada Tuhan adalah kemurahan dan pada-Nyapun adalah banyak pertolongan selamat.
MILT: Biarlah Israel berharap kepada TUHAN (YAHWEH - 03068); karena pada TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) kasih setia; dan bersama-Nya penebusan berlimpah-limpah;
Shellabear 2010: Hai Israil, berharaplah kepada ALLAH! Karena pada ALLAH ada kasih abadi, dan pada-Nya ada tebusan melimpah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Israil, berharaplah kepada ALLAH! Karena pada ALLAH ada kasih abadi, dan pada-Nya ada tebusan melimpah.
KSZI: Wahai Israel, berharaplah kepada TUHAN, kerana pada TUHAN ada kasih setia dan Dia pemurah dengan penebusan.
KSKK: Hai Israel, berharaplah pada Tuhan, sebab pada-Nya ada kasih yang setia dan kepenuhan penebusan.
VMD: Hai Israel, percayalah pada TUHAN. TUHANlah satu-satunya yang setia dan benar. Ia menyelamatkan kita terus-menerus,
BIS: Berharaplah kepada TUHAN, hai umat-Nya, sebab Ia tetap mengasihi, dan selalu siap menyelamatkan.
TMV: Hai Israel, berharaplah kepada TUHAN, kerana Dia tetap mengasihi dan sentiasa bersedia menyelamatkan kamu.
FAYH: Hai Israel, berharaplah kepada TUHAN karena Ia penuh kasih dan baik hati. Ia datang kepada kita dengan keselamatan yang melimpah.
ENDE: hendaklah Israil menantikan Jahwe! Sebab pada Jahwelah kerelaan, dan padaNjalah penebusan jang berlimpah,
Shellabear 1912: Hai Israel, hendaklah kamu menaruh harap kepada Allah, karena pada Allah itu ada kemurahan, dan pada-Nya juga ada tebusan dengan secukupnya.
Leydekker Draft: Bejarlah 'awrang Jisra`ejl ber`asa kapada Huwa, karana sama Huwa 'ada kamurahan, dan sama dija 'ada banjakh penubusan.
AVB: Wahai Israel, berharaplah kepada TUHAN, kerana pada TUHAN ada kasih setia dan pada-Nya ada kebebasan yang berlimpah.
TB ITL: Berharaplah <03176> kepada <0413> TUHAN <03068>, hai Israel <03478>! Sebab <03588> pada <05973> TUHAN <03068> ada kasih setia <02617>, dan Ia banyak kali mengadakan <07235> pembebasan <06304>. [<05973>]
Jawa: Ngarep-arepa marang Pangeran Yehuwah, he Israel! awit Sang Yehuwah kagungan sih-kadarman, sarta kerep banget paring pangluwaran.
Jawa 1994: Israèl, ngandela marang Pangéran, awit Panjenengané iku asih-darma, lan selawasé kersa paring pitulungan.
Sunda: Israil kudu percaya ka PANGERAN, ku karana satia asih-Na sarta salawasna kersaeun nulungan.
Madura: Mara ngarep ka PANGERAN, para ommadda, sabab Salerana paggun taresna, ban to-sabakto kasokan masalamet manossa.
Bali: Ih Israel, pracayaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa! Santukan sih pasuecan Idane nenten rered-rered, tur Ida setata ledang ngrahayuang.
Bugis: Addennuwakko lao ri PUWANGNGE, éh umma’-Na, saba’ tette’i mamasé, sibawa tuli sadiya mappassalama.
Makasar: Manrannuangko mae ri Batara, he umma’Na, saba’ Ia tuli mangngamaseanna, siagang tulusu’ sadiana ero’ appasalama’.
Toraja: E to Israel, sande’komi lako PUANG! Belanna dio PUANG den kamasokanan, sia den duka buda kadilendokan dio.
Karo: Araplah man TUHAN, o Israel, erkiteken keleng AteNa si tetap, dingen katawari pe Ia nggit engkelini.
Simalungun: Arapkon ma Jahowa, ale Israel! Ai bani Jahowa do idop ni uhur, anjaha buei do haluahon Bani.
Toba: Nalom ma roham tu Jahowa, ale Israel, ai parasi roha do Jahowa, jala godang do haluaon di Ibana.
NASB: O Israel, hope in the LORD; For with the LORD there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.
HCSB: Israel, put your hope in the LORD. For there is faithful love with the LORD, and with Him is redemption in abundance.
LEB: O Israel, put your hope in the LORD, because with the LORD there is mercy and with him there is unlimited forgiveness.
NIV: O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption.
ESV: O Israel, hope in the LORD! For with the LORD there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
NRSV: O Israel, hope in the LORD! For with the LORD there is steadfast love, and with him is great power to redeem.
REB: let Israel look for the LORD. For in the LORD is love unfailing, and great is his power to deliver.
NKJV: O Israel, hope in the LORD; For with the LORD there is mercy, And with Him is abundant redemption.
KJV: Let Israel hope in the LORD: for with the LORD [there is] mercy, and with him [is] plenteous redemption.
AMP: O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is mercy {and} loving-kindness, and with Him is plenteous redemption.
NLT: O Israel, hope in the LORD; for with the LORD there is unfailing love and an overflowing supply of salvation.
GNB: Israel, trust in the LORD, because his love is constant and he is always willing to save.
ERV: Israel, trust in the LORD. The LORD is the one who is faithful and true. He saves us again and again,
BBE: O Israel, have hope in the Lord; for with the Lord is mercy and full salvation.
MSG: O Israel, wait and watch for GOD--with GOD's arrival comes love, with GOD's arrival comes generous redemption.
CEV: Israel, trust the LORD! He is always merciful, and he has the power to save you.
CEVUK: Israel, trust the Lord! He is always merciful, and he has the power to save you.
GWV: O Israel, put your hope in the LORD, because with the LORD there is mercy and with him there is unlimited forgiveness.
NET [draft] ITL: O Israel <03478>, hope <03176> in <0413> the Lord <03068>, for <03588> the Lord <03068> exhibits loyal love <02617>, and is more <07235> than willing to deliver <06304>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan