NETBible: which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
AYT: yang bibirku nyatakan dan mulutku ucapkan saat aku sedang dalam kesesakan.
TB: yang telah diucapkan bibirku, dan dikatakan mulutku pada waktu aku susah.
TL: yang telah dikatakan oleh lidahku dan yang keluar dari pada mulutku tatkala aku dalam hal kepicikan.
MILT: yang telah membuka bibirku, dan mulutku telah berbicara dalam kesukaranku.
Shellabear 2010: yang telah terucap oleh bibirku dan terkatakan oleh mulutku di dalam kesesakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): yang telah terucap oleh bibirku dan terkatakan oleh mulutku di dalam kesesakan.
KSZI: yang telah kulafazkan ketika aku dalam kesusahan.
KSKK: yang telah kubuat dalam kesulitan.
VMD: (66:13)
BIS: janji yang kuucapkan waktu aku dalam kesusahan.
TMV: janji yang aku ucapkan, ketika aku dalam kesusahan.
FAYH: Karena pada waktu aku menghadapi kesulitan, aku menjanjikan banyak persembahan kepada-Mu.
ENDE: jang untuknja bibirku telah terbuka, dan apa jang telah didjandjikan mulutku dalam kesesakan.
Shellabear 1912: Yang telah disebutkan oleh lidahku, dan yang telah dikatakan oleh bibir mulutku tatkala aku sesak.
Leydekker Draft: Jang bibir-bibir mulutku sudah meng`aluwarkan, dan mulutku sudah meng`atakan 'itu pitjakh hati 'adalah bagiku.
AVB: yang telah kulafazkan ketika aku dalam kesusahan.
TB ITL: yang <0834> telah diucapkan <06475> bibirku <08193>, dan dikatakan <01696> mulutku <06310> pada waktu aku susah <06862>.
Jawa: inggih punika nadar ingkang kawedal saking lambe kawula, sarta kaucapaken cangkem kawula, nalika kawula nandhang sisah.
Jawa 1994: ingkang kawula ucapaken nalika saweg ngalami reribed.
Sunda: Bade ngabuktoskeun anu diikrarkeun kapungkur waktos keur nyorang tunggara.
Madura: janji se ekoca’agi abdidalem e bakto abdidalem kasossa’an.
Bali: Titiang jaga ngaturang ring Palungguh IRatu paindikan sane sampun sesangiang titiang rikalaning titiang sajeroning nandang kamewehan.
Bugis: janci iya upowadaé wettukku ri laleng asussang.
Makasar: janji le’baka kupau wattungku nia’ lalang kasusaang.
Toraja: Tu napaombo’ randan dipudukku sia nasa’bu’ dara’ lengko lilaku, tongku lan kamaparrisan.
Karo: padan si kubelasken tupung aku i bas kiniseran.
Simalungun: ai ma na niluarhon ni bibirhu, anjaha pinarbagah ni pamanganku sanggah tarsosak ahu.
Toba: Angka naung pinapuas ni bibirhon, jala naung pinarbagabaga ni pamangankon, uju hagogotan ahu:
NASB: Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
HCSB: that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
LEB: the vows made by my lips and spoken by my own mouth when I was in trouble.
NIV: vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
ESV: that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
NRSV: those that my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
REB: which my lips have made and my mouth promised on oath during my distress.
NKJV: Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
KJV: Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
AMP: Which my lips uttered and my mouth promised when I was in distress.
NLT: yes, the sacred vows you heard me make when I was in deep trouble.
GNB: I will give you what I said I would when I was in trouble.
ERV: (66:13)
BBE: Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
MSG: What I solemnly swore I'd do that day when I was in so much trouble:
CEV: when I was in trouble.
CEVUK: when I was in trouble.
GWV: the vows made by my lips and spoken by my own mouth when I was in trouble.
NET [draft] ITL: which <0834> my lips <08193> uttered <06475> and my mouth <06310> spoke <01696> when I was in trouble <06862>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan