NETBible: O God, when you lead your people into battle, when you march through the desert, (Selah)
AYT: (68-8) Ya Allah, saat Engkau berjalan di depan umat-Mu, saat Engkau melintasi padang belantara, (Sela)
TB: (68-8) Ya Allah, ketika Engkau maju berperang di depan umat-Mu, ketika Engkau melangkah di padang belantara, Sela
TL: (68-8) Ya Allah! tatkala Engkau berjalan di hadapan segala umat-Mu, tatkala Engkau berjalan di padang Tiah. -- Selah.
MILT: (68-8) Ya Allah (Elohim - 0430), ketika Engkau berjalan di depan umat-Mu, ketika Engkau melintasi padang belantara. Sela.
Shellabear 2010: (68-8) Ya Allah, ketika Engkau memimpin umat-Mu berperang, dan ketika Engkau melewati padang belantara, S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (68-8) Ya Allah, ketika Engkau memimpin umat-Mu berperang, dan ketika Engkau melewati padang belantara, S e l a
KSZI: Ya Allah, apabila Engkau memimpin umat-Mu, Engkau menyeberangi gurun,
KSKK: (68-8) Ya Allah, ketika Engkau keluar memimpin umat-Mu melintasi padang gurun,
VMD: (68-8) Ya Allah, Engkau telah menuntun umat-Mu keluar dari Mesir. Engkau berjalan lewat padang gurun. Sela
BIS: (68-8) Ya Allah, ketika Engkau membimbing umat-Mu berjalan melewati padang yang kering,
TMV: (68-8) Ya Allah, ketika Engkau memimpin umat-Mu, ketika Engkau menyeberangi gurun,
FAYH: Ya Allah, pada waktu Engkau memimpin umat-Mu melalui padang gurun,
ENDE: (68-8) Ja Allah, tatkala Engkau berangkat mengepalai umatMu, tatkala Engkau melangkah dipadang gurun, Selah
Shellabear 1912: (68-8) Ya Allah, apabila Engkau telah keluar di hadapan kaummu, dan apabila engkau telah menjalani tanah belantara itu,
Leydekker Draft: (68-8) Ja 'Allah, pada tatkala 'angkaw terbit dihadapan maka khawmmu; pada tatkala 'angkaw berdjadjakh dalam padang Tijah, Sejla!
AVB: Ya Allah, apabila Engkau memimpin umat-Mu, Engkau menyeberangi gurun, <i>Sela</i>
TB ITL: (#68-#8) Ya Allah <0430>, ketika Engkau maju berperang <03318> di depan <06440> umat-Mu <05971>, ketika Engkau melangkah <06805> di padang belantara <03452>, Sela <05542>
Jawa: (68-8) Dhuh Allah, kala Paduka mangsah perang wonten ing ngajengipun umat Paduka, nalika Paduka tindak ngambah ing pasamunan, (Selah)
Jawa 1994: (68-8) Dhuh Allah, nalika Paduka ngirid umat Paduka majeng ing peprangan, nalika Paduka tindak ing ara-ara samun,
Sunda: (68-8) Nun Allah, nalika Gusti ngapalaan umat, waktos ngambah gurun keusik,
Madura: (68-8) Ya Allah, e bakto Junandalem nonton ommadda se ajalan lebat e ra-ara se kerreng,
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, rikala Palungguh IRatu nuntun kaula druene, tur rikala Palungguh IRatu mamargi nglintangin tegal melakange,
Bugis: (68-8) Oh Allataala, wettunna Mupimping umma’-Mu joppa molai padang iya marakkoé,
Makasar: (68-8) O, Allata’ala, ri wattunna Kiulu ummatTa a’jappa allaloi parang kalotoroka,
Toraja: (68-8) O Puang Matua, iatomMi sun lumingka dolo dio tingayona taumMi sia iatomMi olai padang pangallaran. Sela
Karo: IbereNa ingan man kalak si kelungunen, kalak tutupen iberena kebebasen dingen keriahen. Tapi kalak si ngelawan TUHAN, la banci lang tading i bas taneh tenggiring.
Simalungun: (68-8) Ham Jahowa, sanggah na luar Ham i lobei ni bangsa-Mu, sanggah langkah-langkah Ham i halimisan. Sela.
Toba: Debata do mambahen hot ripe, angka na punjung hian; Ibana paruarhon angka na tarhurung tu hasonangan; alai anggo angka na marbalik maringan di halongonan na tungil situtu.
NASB: O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.
HCSB: God, when You went out before Your people, when You marched through the desert, Selah
LEB: O God, when you went in front of your people, when you marched through the desert, Selah
NIV: When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah
ESV: O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah.
NRSV: O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah
REB: God, when at the head of your people you marched out through the barren waste, [Selah]
NKJV: O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah
KJV: O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
AMP: O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness--Selah [pause, and calmly think of that]!--
NLT: O God, when you led your people from Egypt, when you marched through the wilderness, Interlude
GNB: O God, when you led your people, when you marched across the desert,
ERV: God, you led your people out of Egypt. You marched across the desert. Selah
BBE: O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.)
MSG: God, when you took the lead with your people, when you marched out into the wild,
CEV: You set your people free, and you led them through the desert.
CEVUK: You set your people free, and you led them through the desert.
GWV: O God, when you went in front of your people, when you marched through the desert, Selah
NET [draft] ITL: O God <0430>, when you lead <03318> your people <05971> into <06440> battle, when you march <06805> through the desert <03452>, (Selah <05542>)
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan