NETBible: Is your loyal love proclaimed in the grave, or your faithfulness in the place of the dead?
AYT: (88-12) Apakah kasih setia-Mu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaan-Mu di tempat kehancuran?
TB: (88-12) Dapatkah kasih-Mu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?
TL: (88-12) Bolehkah kemurahan-Mu dimasyhurkan orang dalam kubur? dan setia-Mu dalam tempat kebinasaan?
MILT: (88-12) Apakah kasih setia-Mu akan dinyatakan dalam kubur, atau kesetiaan-Mu dalam kebinasaan?
Shellabear 2010: (88-12) Akankah kasih abadi-Mu diberitakan di dalam kuburan, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?
KS (Revisi Shellabear 2011): (88-12) Akankah kasih abadi-Mu diberitakan di dalam kuburan, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?
KSZI: Akan disebutkah kasih-Mu di kubur, atau kesetiaan-Mu di tempat Kemusnahan?
KSKK: Adakah kasih dan kesetiaan-Mu diingat oleh orang yang telah turun ke dunia orang mati?
VMD: (88-12) Orang mati dalam kuburannya tidak dapat membicarakan tentang kasih setia-Mu. Orang di dunia kematian tidak dapat membicarakan tentang kesetiaan-Mu.
BIS: (88-12) Apakah kasih-Mu diberitakan dalam kuburan, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?
TMV: (88-12) Adakah kasih-Mu disebut orang di dalam kubur, ataupun kesetiaan-Mu disebut di tempat kebinasaan?
FAYH: Apakah orang-orang yang sudah dikubur dapat memberitakan kasih dan kebaikan hati-Mu? Dapatkah mereka memberitakan kesetiaan-Mu?
ENDE: (88-12) Bolehkah kebaikanMu ditjeritakan dalam kubur, dan kebenaranMu didaerah kebinasaan?
Shellabear 1912: (88-12) Dapatkah kemurahan-Mu itu dinyatakan orang dalam kubur, atau setiamu dalam tempat kebinasaan?
Leydekker Draft: (88-12) 'Adakah kamurahanmu debilang didalam khubur? kasatija`anmu didalam kahilangan?
AVB: Akan disebutkah kasih-Mu di kubur, atau kesetiaan-Mu di tempat Kemusnahan?
TB ITL: (#88-#12) Dapatkah kasih-Mu <02617> diberitakan <05608> di dalam kubur <06913>, dan kesetiaan-Mu <0530> di tempat kebinasaan <011>?
Jawa: (88-12) Sih-kadarman Paduka punapa saged kacariyosaken wonten ing kubur, tuwin kasetyan Paduka wonten ing paleburan?
Jawa 1994: (88-12) Sih Paduka menapa badhé kacariyosaken wonten ing kubur? Kasetyan Paduka menapa badhé kawartosaken ing papaning karisakan?
Sunda: (88-12) Naha kaasih Gusti sok diomongkeun di jero kubur? Naha kasatiaan Gusti sok dicarioskeun di tempat kabinasaan?
Madura: (88-12) Ponapa kataresna’annepon Junandalem eberta’agi e dhalem koburan, ban kaestowanna Junandalem e kennengnganna maot?
Bali: Punapike sih pasuecan Palungguh IRatu sane nenten rered-rered punika kabaosang ring bangbang setrane, wiadin punapike kasatian Palungguh IRatune kabaosang ring genah karusakane?
Bugis: (88-12) Riyabbirittagga pammasé-Mu ri laleng kuburu’é, sibawa atinulurem-Mu ri onrong abinasangngé?
Makasar: (88-12) Apaka lalangi ri kuburuka nikabarrang pangngamaseanTa, siagang tamamminraTa lalang ri tampa’ tau possoka?
Toraja: (88-12) Ma’dinraka tu kamasokanamMi napa’peissanan tau diong pa’tambunan, ba’tu iatu kamarurusamMi diong inan dinii ponnong?
Karo: IlakokenNdu denga kin tanda KuasaNdu man si mate? Banci denga kin ia keke dingen muji Kam?
Simalungun: (88-12) Ai ambilankononkon do idop ni uhur-Mu ibagas tanoman atap hasintongan-Mu i nagori toruh?
Toba: Tung tagamon ma bahenonmu halongangan tu angka naung mate? Manang tagamon ma hehe angka halinu mamuji Ho? Sela!
NASB: Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
HCSB: Will Your faithful love be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
LEB: Will anyone tell about your mercy in Sheol or about your faithfulness in Abaddon?
NIV: Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction?
ESV: Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
NRSV: Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
REB: Will they speak in the grave of your love, of your faithfulness in the tomb?
NKJV: Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
KJV: Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
AMP: Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?
NLT: Can those in the grave declare your unfailing love? In the place of destruction, can they proclaim your faithfulness?
GNB: Is your constant love spoken of in the grave or your faithfulness in the place of destruction?
ERV: The dead in their graves cannot talk about your faithful love. People in the world of the dead cannot talk about your faithfulness.
BBE: Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
MSG: Does your love make any difference in a graveyard? Is your faithful presence noticed in the corridors of hell?
CEV: Are your love and loyalty announced in the world of the dead?
CEVUK: Are your love and loyalty announced in the world of the dead?
GWV: Will anyone tell about your mercy in Sheol or about your faithfulness in Abaddon?
NET [draft] ITL: Is your loyal love <02617> proclaimed <05608> in the grave <06913>, or your faithfulness <0530> in the place of the dead <011>?
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan