NETBible: They treat me like those who descend into the grave. I am like a helpless man,
AYT: (88-5) Aku terhitung di antara orang-orang yang turun ke liang kubur; aku seperti orang yang tidak punya kekuatan.
TB: (88-5) Aku telah dianggap termasuk orang-orang yang turun ke liang kubur; aku seperti orang yang tidak berkekuatan.
TL: (88-5) Bahwa aku ini telah masuk bilangan orang yang turun ke dalam liang lahad, dan adalah halku seperti seorang yang tiada bergaya,
MILT: (88-5) Aku dianggap bersama mereka yang turun ke dalam lubang, aku seperti seorang yang tanpa kekuatan.
Shellabear 2010: (88-5) Aku terbilang di antara orang-orang yang turun ke liang kubur, seperti orang yang tak punya pertolongan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (88-5) Aku terbilang di antara orang-orang yang turun ke liang kubur, seperti orang yang tak punya pertolongan.
KSZI: Aku dikira serupa dengan mereka yang masuk ke kubur; aku seperti orang yang tidak bermaya.
KSKK: (88-5) Aku terhitung di antara mereka yang turun ke liang kubur !!-
VMD: (88-5) Orang telah memperlakukan aku sebagai orang mati, seperti orang yang terlalu lemah untuk hidup.
BIS: (88-5) Aku seperti orang yang akan turun ke liang kubur, orang yang kehabisan tenaga.
TMV: (88-5) Aku seperti orang yang menemui maut; segala kekuatanku sudah hilang.
FAYH: Kata mereka nyawaku hampir habis -- tidak ada harapan lagi.
ENDE: (88-5) aku telah terbilang dengan mereka jang telah masuk kekawah, aku serupa orang jang tiada berdaja.
Shellabear 1912: (88-5) Bahwa aku ini telah masuk bilangan orang yang turun ke dalam kubur, dan halku seperti orang yang tiada berpertolongan.
Leydekker Draft: (88-5) 'Aku sudah terkira-kira serta dengan 'awrang jang turon kadalam parigij: 'aku sudah djadi seperti sa`awrang laki-laki jang tijada bergahij:
AVB: Aku dikira serupa dengan mereka yang masuk ke kubur; aku seperti orang yang tidak bermaya.
TB ITL: (#88-#5) Aku telah dianggap <02803> termasuk <05973> orang-orang yang turun <03381> ke liang kubur <0953>; aku seperti orang <01397> yang tidak <0369> berkekuatan <0353>. [<01961>]
Jawa: (88-5) Kawula sampun kagolongaken para tiyang ingkang mandhap dhateng ing kubur, sarta kados tiyang ingkang tanpa daya.
Jawa 1994: (88-5) Kawula kaanggep kados tiyang ingkang sampun badhé mlebet ing luwenging kubur, daya kekiyatan kawula sampun telas.
Sunda: (88-5) sapertos nu sanes-sanes anu parantos meh maot, parantos taya tangan pangawasa.
Madura: (88-5) Abdidalem akadi oreng se torona ka lobangnga koburan, oreng se ta’ gadhuwan kakowadan.
Bali: Titiang tan bina sakadi jadmane sane lianan sane makire padem, tur kakuatan titiange sami sampun ical.
Bugis: (88-5) Pada-padaka tau iya maéloé nonno ri kalebbong amaténgngé, tau iya acappurengngé awatangeng.
Makasar: (88-5) Sanrapanga’ tau lanaunga ri kali’bong kuburuka, tau tenayamo kagassinganna.
Toraja: (88-5) Iatu aku te naalana’ bilanganna to la tama tang merambu, sia susimo’ to tang panggega’.
Karo: Nggo besur aku ngenanami kiniseran, kematenku nggo ndeher.
Simalungun: (88-5) Doskon halak na manuruk tanoman mando ahu, songon paramangon na so margolle.
Toba: Ai nunga mandaon rohangki di angka hinamago, jala nunga pola dolos ngolungku tu banua toru.
NASB: I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
HCSB: I am counted among those going down to the Pit. I am like a man without strength,
LEB: I am numbered with those who go into the pit. I am like a man without any strength––
NIV: I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
ESV: I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
NRSV: I am counted among those who go down to the Pit; I am like those who have no help,
REB: I am numbered with those who go down to the abyss; I have become like a man beyond help,
NKJV: I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
KJV: I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
AMP: I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help {or} strength [a mere shadow],
NLT: I have been dismissed as one who is dead, like a strong man with no strength left.
GNB: I am like all others who are about to die; all my strength is gone.
ERV: People already treat me like a dead man, like someone too weak to live.
BBE: I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
MSG: I'm written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case.
CEV: I am as good as dead and completely helpless.
CEVUK: I am as good as dead and completely helpless.
GWV: I am numbered with those who go into the pit. I am like a man without any strength––
NET [draft] ITL: They treat <02803> me like <05973> those who descend <03381> into the grave <0953>. I am <01961> like a helpless <0353> <0369> man <01397>,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan