NETBible: Turn back toward us, O
AYT: Kembalilah, ya TUHAN, berapa lama lagi? Kasihanilah hamba-hamba-Mu.
TB: Kembalilah, ya TUHAN--berapa lama lagi? --dan sayangilah hamba-hamba-Mu!
TL: Kembalilah kiranya, ya Tuhan! berapa lamakah lagi? Kasihankanlah kiranya akan hamba-hamba-Mu.
MILT: Kembalilah ya TUHAN (YAHWEH - 03068), berapa lama lagi? Dan ampunilah hamba-hamba-Mu.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, kembalilah kiranya. Berapa lama lagi? Kasihanilah hamba-hamba-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, kembalilah kiranya. Berapa lama lagi? Kasihanilah hamba-hamba-Mu.
KSZI: Kembalilah, Ya TUHAN! Berapa lama? Berilah belas kasih kepada hamba-Mu.
KSKK: Berapa lama lagi Engkau murka, ya Tuhan? Kasihanilah hamba-Mu.
VMD: Ya TUHAN, kembalilah kepada kami. Sayangilah hamba-hamba-Mu.
BIS: Ya TUHAN, sampai kapan Engkau marah? Kembalilah dan kasihanilah hamba-hamba-Mu.
TMV: Ya TUHAN, sampai bilakah Engkau murka? Kembalilah dan kasihanilah hamba-hamba-Mu.
FAYH: Ya TUHAN, datanglah dan berkati kami! Berapa lama lagi Engkau bertangguh? Hilangkanlah murka-Mu terhadap kami.
ENDE: Baliklah, ja Jahwe, - sampai bilamana? - dan kasihanilah hamba2Mu ini!
Shellabear 1912: Kembalilah kiranya, ya Allah, beberapa lama lagi? Biarlah kiranya Engkau menyesal akan hal segala hamba-Mu.
Leydekker Draft: Kombalilah, Ja Huwa, sampej barapa lama? dan bersasallah 'awlehmu karana hamba-hambamu.
AVB: Kembalilah, ya TUHAN! Berapa lama? Berikanlah belas kasih kepada hamba-Mu.
TB ITL: Kembalilah <07725>, ya TUHAN <03068> -- berapa lama <04970> <05704> lagi? -- dan sayangilah <05162> hamba-hamba-Mu <05650>! [<05921>]
Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa wangsul, -- ngantos benjing punapa? -- saha mugi karsaa melasi dhateng para abdi Paduka.
Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Paduka mugi kersa mangsuli kawula, ngantos mbénjing menapa, mugi Paduka melasi dhateng para abdi Paduka.
Sunda: Sabaraha deui lamina Gusti bendu teh? Sing hawatos ka sadaya kawula Gusti.
Madura: Kantos bilaepon Junandalem se duka’a terros, GUSTE? Ngereng abali, kaneserre para abdiepon Junandalem.
Bali: Malih amunapike suenipun pidukan Palungguh IRatune jaga mamargi? Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, paicayangja sih kapiolasan ring parekan-parekan druene.
Bugis: Oh PUWANG, gangka kégi-Ko macai? Lisuno sibawa amaséiwi ata-atam-Mu.
Makasar: O, Batara, sa’genna siapa salloTa lalarro? Ammotere’ lalo maKi’ siagang Kikamaseangi ata-atanTa.
Toraja: MessailemoKomi, o PUANG! SangapaporoKomi tang la messaile? Ala masei tu mai taumMi.
Karo: O TUHAN, ndigan Kam ngadi merawa? Mekuah min AteNdu KemahanNdu.
Simalungun: Marpangulaki ma uhur-Mu, Ham Jahowa! Sadiha dokah nari? Maidop ma uhur-Mu bani juakjuak-Mu.
Toba: (II.) Sai marpangulahi ma roham, ale Jahowa! Tung sadia leleng on ma? Jala asi ma roham mida angka naposom.
NASB: Do return, O LORD; how long will it be? And be sorry for Your servants.
HCSB: LORD--how long? Turn and have compassion on Your servants.
LEB: Return, LORD! How long…? Change your plans about us, your servants.
NIV: Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
ESV: Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!
NRSV: Turn, O LORD! How long? Have compassion on your servants!
REB: LORD, how long? Turn and show compassion to your servants.
NKJV: Return, O LORD! How long? And have compassion on Your servants.
KJV: Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
AMP: Turn, O Lord [from Your fierce anger]! How long--? Revoke Your sentence {and} be compassionate {and} at ease toward Your servants.
NLT: O LORD, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
GNB: How much longer will your anger last? Have pity, O LORD, on your servants!
ERV: LORD, come back to us. Be kind to your servants.
BBE: Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
MSG: Come back, GOD--how long do we have to wait?--and treat your servants with kindness for a change.
CEV: Help us, LORD! Don't wait! Pity your servants.
CEVUK: Help us, Lord! Don't wait! Pity your servants.
GWV: Return, LORD! How long…? Change your plans about us, your servants.
NET [draft] ITL: Turn back <07725> toward us, O Lord <03068>! How <04970> long <05704> must this suffering last? Have pity <05162> on <05921> your servants <05650>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan