NETBible: My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
AYT: Kediaman-Ku juga akan ada bersama mereka; Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
TB: Tempat kediaman-Kupun akan ada pada mereka dan Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
TL: Demikianlah akan peri tempat kedudukan-Ku di antara mereka itu, dan Aku baginya akan Allah dan mereka itu bagi-Ku akan umat!
MILT: Dan tabernakel-Ku akan ada bersama mereka, dan Aku akan menjadi Allah (Elohim - 0430) mereka, dan mereka akan menjadi suatu umat bagi-Ku.
Shellabear 2010: Kediaman-Ku akan ada pada mereka; Aku akan menjadi Tuhan mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kediaman-Ku akan ada pada mereka; Aku akan menjadi Tuhan mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
KSKK: Maka bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh, yang menguduskan Israel, oleh karena tempat kudus-Ku berada di tengah-tengah mereka untuk selamanya."
VMD: Kemah-Ku yang kudus akan bersama mereka. Ya, Aku menjadi Allahnya dan mereka menjadi umat-Ku.
BIS: Aku akan tinggal bersama mereka, Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka umat-Ku.
TMV: Aku akan tinggal bersama-sama mereka. Aku akan menjadi Allah mereka, dan mereka menjadi umat-Ku.
FAYH: Aku akan mendirikan tempat kediaman-Ku di antara mereka. Ya, Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
ENDE: KediamanKu akan ada diatas mereka dan Aku mendjadi Allah mereka dan mereka mendjadi umatKu.
Shellabear 1912: Dan lagi tempat kedudukkan-Ku serta dengan orang-orang itu dan Aku akan menjadi Tuhannya dan orang-orang itu akan menjadi kaum-Ku.
Leydekker Draft: Dan tampat kadijamanku 'akan 'ada sama marika 'itu; dan 'aku kalakh 'ada padanja 'akan 'Ilah: dan marika 'itu kalakh 'ada padaku 'akan bala.
AVB: Kediaman-Ku akan ada pada mereka; Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku.
TB ITL: Tempat kediaman-Kupun <04908> akan ada <01961> pada <05921> mereka dan Aku akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka dan mereka <01992> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>.
Jawa: Papan padalemaningSun uga bakal ana ing kono. Ingsun bakal dadi Allahe sarta dheweke kabeh bakal dadi umatingSun.
Jawa 1994: Aku bakal ana ing satengahé, jumeneng dadi Allahé lan wong-wong bakal dadi umat-Ku.
Sunda: Kami bakal aya di dinya nyarengan maranehanana, Kami bakal jadi Allahna, maranehna bakal jadi umat Kami.
Madura: Sengko’ ennengnga e jadhiya ban reng-oreng jareya, Sengko’ daddiya Allahna reng-oreng jareya, ban reng-oreng jareya daddiya Tang ommat.
Bali: Ulun lakar malingga ditu marengin ia. Ulun lakar dadi Widinnyane, tur ia lakar dadi kaulan Ulune.
Bugis: Monro-Ka matu silaong mennang, mancaji-Ka matu Allataalana na mennang umma’-Ku.
Makasar: LammantangA’ siagang ke’nanga; iNakke la’jari Allata’alana ke’nanga, siagang ke’nanga la’jari ummakKu.
Toraja: Iatu inanKu la dio tau iato mai; la napoKapenombanNa’ tu tau iato mai sia la Kupotau.
Karo: I je me Aku ringan ras ia; Aku jadi Dibatana, ia jadi bangsangKu.
Simalungun: I tongah-tongah ni sidea do Ahu marianan; Ahu do gabe Naibata bani sidea anjaha sidea gabe bangsangku.
Toba: Jala ingananku sandiri di atas nasida, jala ahu gabe Debatanasida; jala nasida gabe bangsongku.
NASB: "My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
HCSB: My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
LEB: My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
NIV: My dwelling-place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
ESV: My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
NRSV: My dwelling place shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
REB: They will live under the shelter of my dwelling; I shall be their God and they will be my people.
NKJV: "My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
KJV: My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
AMP: My tabernacle {or} dwelling place also shall be with them; and I will be their God, and they shall be My people.
NLT: I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
GNB: I will live there with them; I will be their God, and they will be my people.
ERV: My Holy Tent will be with them. Yes, I will be their God and they will be my people.
BBE: And my House will be over them; and I will be to them a God, and they will be to me a people.
MSG: I'll live right there with them. I'll be their God! They'll be my people!
CEV: and I will live among my people and be their God.
CEVUK: and I will live among my people and be their God.
GWV: My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
NET [draft] ITL: My dwelling place <04908> will be with them; I will be <01961> their God <0430>, and they <01992> will be <01961> my people <05971>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan