NIV: The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD.
AYT: Para tua-tua jemaat itu harus meletakkan tangan mereka ke kepala sapi jantan muda itu di hadapan TUHAN, lalu sapi itu harus disembelih di hadapan TUHAN.
TB: Lalu para tua-tua umat itu harus meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan itu di hadapan TUHAN, dan lembu itu harus disembelih di hadapan TUHAN.
TL: Maka oleh segala tua-tua sidang itu hendaklah ditumpangkan tangannya pada kepala lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan, dan disembelihkannya lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan.
MILT: Dan para tua-tua jemaat itu harus meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan muda itu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan mereka harus menyembelih lembu jantan muda itu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Para tua-tua umat harus meletakkan tangan mereka di atas kepala sapi itu di hadirat ALLAH, lalu sapi itu harus disembelih di situ.
KS (Revisi Shellabear 2011): Para tua-tua umat harus meletakkan tangan mereka di atas kepala sapi itu di hadirat ALLAH, lalu sapi itu harus disembelih di situ.
KSKK: tua-tua dari umat Israel harus menumpangkan tangan mereka di atas kepala lembu jantan di hadapan Yahweh, dan lembu jantan itu harus disembelih di hadapan Yahweh.
VMD: Para tua-tua dari umat meletakkan tangannya ke atas kepala lembu itu di hadapan TUHAN lalu menyembelihnya di hadapan TUHAN.
BIS: Para pemimpin bangsa harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di tempat itu.
TMV: Para pemimpin umat harus meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu itu, lalu menyembelihnya di situ.
FAYH: Di situ para pemimpin umat Israel harus meletakkan tangan mereka di atas kepala hewan itu lalu menyembelihnya di hadapan TUHAN.
ENDE: Hendaklah kaum tua-tua dari himpunan menumpangkan tangannja diatas kepala lembu djantan itu dihadirat Jahwe lalu menjembelihnja dihadirat Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah segala ketua-ketua perhimpunan itu menghantarkan tangannya pada kepala lembu itu di hadapan hadirat Allah dan lembu itu hendaklah disembelih di hadapan hadirat Allah.
Leydekker Draft: Maka segala Penatuwah perhimponan 'itu 'akan menjandarkan tangan-tangannja ka`atas kapala lembuw muda 'itu dihadapan hadlret Huwa: maka 'awrang 'akan membantej lembuw muda 'itu dihadapan hadlret Huwa.
AVB: Hendaklah kalangan tua-tua umat meletakkan tangan mereka di atas kepala lembu itu di hadapan TUHAN, lalu hendaklah lembu itu disembelih di hadapan TUHAN itu.
TB ITL: Lalu para tua-tua <02205> umat <05712> itu harus meletakkan <05564> tangan <03027> mereka di atas <05921> kepala <07218> lembu jantan <06499> itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dan lembu <06499> itu harus disembelih <07819> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.
Jawa: Para pinituwane pasamuwan nuli padha numpangna tangane ana ing endhase sapi mau ana ngarsane Sang Yehuwah, sarta sapine disembeleha ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Para pinituwané umat kudu numpangaké tangané ing endhasé sapi mau, sapiné banjur disembelèh ana ing kono.
Sunda: Para kokolot kudu narumpangkeun leungeun kana sirah eta sapi, tuluy peuncit sapina di dinya.
Madura: Para pamimpinna bangsa Isra’il kodu nompangngagi tanangnga e attassa cethagga sape jareya, se pas kodu esambelli e kennengngan jareya.
Bali: Parapamimpin pasamuane patut ngambel tenggek bantenge punika, tur bantenge raris katampah irika.
Bugis: Sining pamimping bangsaé harusu’i palénne’i limanna mennang ri tompo ulunna olokolo’éro, nainappa nagéré ri onrongngéro.
Makasar: Sikamma pamimping bansaya musti napadongkoki limanna ke’nanga ri tompo’ ulunna anjo olo’-oloka, nampa nasamballe ri anjo tampaka.
Toraja: Anna mintu’ pekaamberanna kasirampunan iato la urremme’ ulu sapi laki iato dio oloNa PUANG sia la natunu tau tu sapi laki iato dio oloNa PUANG.
Karo: Itamaken peminpin-peminpin perpulungen e lah tanna i babo takal lembu e, jenari igelehna i bas ingan e.
Simalungun: Tampeihonon ni pangintuai ni tumpuan ai ma tangan ni sidea bani ulu ni lombu ai i lobei ni Jahowa, anjaha sayatonni ma lombu ai i lobei ni Jahowa.
Toba: Dung i ampehonon ni angka sintua ni luhutan i tangannasida tu ulu ni lombu i di adopan ni Jahowa, laos potongonna lombu i di adopan ni Jahowa.
NETBible: the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the
NASB: ‘Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slain before the LORD.
HCSB: The elders of the assembly are to lay their hands on the bull's head before the LORD and it is to be slaughtered before the LORD.
LEB: The leaders of the congregation will place their hands on the bull’s head in the LORD’S presence. One of them will slaughter it in the LORD’S presence.
ESV: And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be killed before the LORD.
NRSV: The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD.
REB: The elders of the community must lay their hands on the victim's head before the LORD, and it must be slaughtered before the LORD.
NKJV: ‘And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD. Then the bull shall be killed before the LORD.
KJV: And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
AMP: The elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
NLT: The leaders must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it there before the LORD.
GNB: the leaders of the community shall put their hands on its head, and it shall be killed there.
ERV: The elders of the people must put their hands on the bull’s head in front of the LORD. Then they must kill the bull in front of the LORD.
BBE: And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
MSG: The elders of the congregation will lay their hands on the bull's head in the presence of GOD and one of them will slaughter it before GOD.
CEV: where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
CEVUK: where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
GWV: The leaders of the congregation will place their hands on the bull’s head in the LORD’S presence. One of them will slaughter it in the LORD’S presence.
NET [draft] ITL: the elders <02205> of the congregation <05712> must lay <05564> their hands <03027> on <05921> the head <07218> of the bull <06499> before <06440> the Lord <03068>, and someone must slaughter <07819> the bull <06499> before <06440> the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan