NIV: Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
AYT: Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
TB: Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
TL: Tetapi serta mereka itu berseru kepada Tuhan dalam hal kepicikannya, maka dilepaskan-Nya mereka itu dari pada segala kesukarannya.
MILT: Lalu mereka berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03069) dalam kesusahan mereka, Dia melepaskan mereka dari kesesakannya.
Shellabear 2010: Di dalam kesesakan mereka, berserulah mereka kepada ALLAH, lalu Ia melepaskan mereka dari kesusahan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam kesesakan mereka, berserulah mereka kepada ALLAH, lalu Ia melepaskan mereka dari kesusahan mereka.
KSZI: Kemudian mereka berseru kepada TUHAN dalam kesusahan mereka, dan Dia menyelamatkan mereka daripada segala keazaban mereka.
KSKK: Maka mereka berseru kepada Tuhan dalam derita, dan Ia membebaskan mereka dari kecemasannya.
VMD: Kemudian mereka memanggil TUHAN minta tolong, dan Dia menyelamatkannya dari kesulitannya.
BIS: Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
TMV: Kemudian dalam kesusahan, mereka berseru kepada TUHAN, dan Dia menyelamatkan mereka daripada kecemasan.
FAYH: Kemudian dalam kesusahan, mereka berseru kepada TUHAN dan Ia menyelamatkan mereka.
ENDE: Maka dalam kesesakannja mereka berseru kepada Jahwe, dan Ia melepaskan mereka dari penderitaannja.
Shellabear 1912: Maka pada masa itu berteriaklah ia kepada Allah dalam kesesakannya, lalu dilepaskan-Nya dari pada segala kesukarannya.
Leydekker Draft: Tetapi tatkala marika 'itu berterijakh kapada Huwa dalam kasasakan jang 'ada padanja, maka 'ija sudah membanton marika 'itu deri dalam segala kapitjakannja.
AVB: Kemudian mereka berseru kepada TUHAN dalam kesusahan mereka, dan Dia menyelamatkan mereka daripada segala keazaban mereka.
TB ITL: Maka berseru-serulah <06817> mereka kepada <0413> TUHAN <03069> dalam kesesakan <06862> mereka <01992>, dan dilepaskan-Nya <05337> mereka dari kecemasan <04691> mereka.
Jawa: Sajroning karubedane mau nuli padha sesambat marang Pangeran Yehuwah, banjur padha diluwari saka ing sangsarane,
Jawa 1994: Nanging sajroning karubedané banjur padha sesambat marang Allah, nuli padha diluwari saka kasangsarané.
Sunda: Keur sangsara kitu, maranehna sasambat ka PANGERAN, tuluy ku Mantenna dijait tina kasusahanana,
Madura: E dhalem kasossa’an reng-oreng jareya aserro ka PANGERAN, bi’ Pangeran eangkes dhari karekongan.
Bali: Rikalaning ipun katempuh antuk kakewehan, ipun pada masesambatan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida ledang ngrahayuang ipun saking kamewehanipune.
Bugis: Ri laleng asussang mangobbii mennang lao ri PUWANGNGE, sibawa paleppe’i mennang polé ri aperisengngé.
Makasar: Lalang kasusaanna akkioki ke’nanga mae ri Batara, na nipakabebasa’mo ke’nanga battu ri kasukkaranga.
Toraja: Iatonna iato meongli’mi langngan PUANG tu tau iato mai lan kamandasanna, anNa rampananni dio mai kamaparrisanna.
Karo: I bas kiniseran e nari nderkuh ia man TUHAN, emaka ipulahi TUHAN ia i bas kepicetan nari.
Simalungun: tapi na dilo-dilo bani Jahowa ibagas hasosakanni, gabe ipaluah sidea humbani harusakan ni sidea,
Toba: Jadi joujou ma nasida tu Jahowa di hagogotannasida i, gabe dipalua Ibana nasida sian hagogotannasida i.
NETBible: They cried out to the
NASB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He delivered them out of their distresses.
HCSB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He rescued them from their distress.
LEB: In their distress they cried out to the LORD. He rescued them from their troubles.
ESV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
NRSV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
REB: So they cried to the LORD in their trouble, and he rescued them from their distress;
NKJV: Then they cried out to the LORD in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
KJV: Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
AMP: Then they cried to the Lord in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
NLT: "LORD, help!" they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
GNB: Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
ERV: Then they called to the LORD for help, and he saved them from their troubles.
BBE: Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
MSG: Then, in your desperate condition, you called out to GOD. He got you out in the nick of time;
CEV: You were in serious trouble, but you prayed to the LORD, and he rescued you.
CEVUK: You were in serious trouble, but you prayed to the Lord, and he rescued you.
GWV: In their distress they cried out to the LORD. He rescued them from their troubles.
NET [draft] ITL: They cried out <06817> to <0413> the Lord <03069> in their distress <06862>; he delivered <05337> them <01992> from their troubles <04691>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan