NIV: he will bless those who fear the LORD—small and great alike.
AYT: Dia akan memberkati mereka yang takut akan TUHAN, baik kecil maupun besar.
TB: memberkati orang-orang yang takut akan TUHAN, baik yang kecil maupun yang besar.
TL: Maka Iapun akan memberi berkat kepada segala orang yang takut akan Tuhan, baik besar baik kecil!
MILT: Dia akan memberkati orang-orang yang takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), baik yang kecil, maupun besar.
Shellabear 2010: dan Ia akan memberkahi orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH, baik kecil maupun besar.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan Ia akan memberkahi orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH, baik kecil maupun besar.
KSZI: Dia akan memberkati semua yang takut akan TUHAN
KSKK: Ia akan memberkati mereka yang takut akan Tuhan, baik yang kecil maupun yang besar.
VMD: TUHAN akan memberkati para pengikut-Nya, yang besar dan yang kecil.
BIS: Ia akan memberkati orang-orang yang takwa, baik kecil maupun besar.
TMV: Dia akan memberkati semua orang yang menghormati Dia; baik orang besar mahupun orang biasa.
FAYH: dan semua orang yang menghormati Dia, baik besar maupun kecil.
ENDE: (113-21) memberkati mereka jang takut akan Jahwe, baik besar maupun ketjil.
Shellabear 1912: Maka Ia akan memberkati segala orang yang takut akan Allah, baik kecil baik besar.
Leydekker Draft: 'Ija 'akan memberkatij segala 'awrang jang takot 'akan Huwa, 'awrang kitjil serta dengan 'awrang besar.
AVB: Dia akan memberkati semua yang takut akan TUHAN – baik yang berkedudukan rendah atau tinggi.
AYT ITL: Dia akan memberkati <01288> mereka yang takut <03373> akan TUHAN <03068>, baik kecil <06996> maupun <05973> besar <01419>.
TB ITL: memberkati <01288> orang-orang yang takut <03373> akan TUHAN <03068>, baik yang kecil <06996> maupun <05973> yang besar <01419>.
TL ITL: Maka Iapun akan memberi berkat <01288> kepada segala orang yang takut <03373> akan Tuhan <03068>, baik besar <01419> baik kecil <06996>!
AVB ITL: Dia akan memberkati <01288> semua yang takut <03373> akan TUHAN <03068> – baik yang berkedudukan rendah <06996> atau tinggi <01419>. [<05973>]
HEBREW: <01419> Myldgh <05973> Me <06996> Mynjqh <03068> hwhy <03373> yary <01288> Krby (115:13)
Jawa: bakal mberkahi para wong kang ngabekti marang Sang Yehuwah, dadia kang cilik dadia kang gedhe.
Jawa 1994: Bakal mberkahi para wong kang ngabekti marang Allah, wong cilik bareng karo wong gedhé.
Sunda: Mantenna baris ngaberkahan sakur anu hormat ka Mantenna, boh nu gede boh nu leutik.
Madura: Pangeran bakal aberkadana reng-oreng alem, se raja, bariya keya se kene’.
Bali: Ida jaga ngamertanin sakancan anake sane nglinguang Ida. Agung alit sami pada kamertanin.
Bugis: Nabarakkakiwi matu sining tau mateppe’é, muwi baiccu’é iyaré’ga battowaé.
Makasar: LaNabarakkaki sikamma tau mappilangngeria, baji’ tau ca’di kammayatompa lompoa.
Toraja: sia la Napamasakke tu mintu’ to ungkataku’ PUANG, la bitti’ la kapua.
Karo: Kerina kalak si erkemalangen man BaNa, ipasu-PasuNa, subuk si meherga ntah lang.
Simalungun: Pasu-pasuon-Ni do na mangkabiari Jahowa, dakdanak rap pakon na magodang.
Toba: Ibana mamasumasu angka na mangkabiari Jahowa, angka na metmet dohot angka na magodang.
NETBible: He will bless his loyal followers, both young and old.
NASB: He will bless those who fear the LORD, The small together with the great.
HCSB: He will bless those who fear the LORD--small and great alike.
LEB: He will bless those who fear the LORD, from the least important to the most important.
ESV: he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.
NRSV: he will bless those who fear the LORD, both small and great.
REB: The LORD will bless those who fear him, both high and low.
NKJV: He will bless those who fear the LORD, Both small and great.
KJV: He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.
AMP: He will bless those who reverently {and} worshipfully fear the Lord, both small and great.
NLT: He will bless those who fear the LORD, both great and small.
GNB: He will bless everyone who honors him, the great and the small alike.
ERV: The LORD will bless his followers, great and small.
BBE: He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
MSG: And let GOD bless all who fear GOD--bless the small, bless the great.
CEV: All who worship the LORD, no matter who they are, will receive his blessing.
CEVUK: All who worship the Lord, no matter who they are, will receive his blessing.
GWV: He will bless those who fear the LORD, from the least important to the most important.
KJV: He will bless <01288> (8762) them that fear <03373> the LORD <03068>_, [both] small <06996> and great <01419>_. {and: Heb. with}
NASB: He will bless<1288> those who fear<3372> the LORD<3068>, The small<6996> together<5973> with the great<1419>.
NET [draft] ITL: He will bless <01288> his loyal followers <03373>, both young <06996> and <05973> old <01419>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan