NKJV: Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
AYT: Rakyat negeri itu mengambil Yoahas, anak Yosia, dan menjadikan dia raja menggantikan ayahnya di Yerusalem.
TB: Rakyat negeri menjemput Yoahas anak Yosia, dan mengangkat dia menjadi raja di Yerusalem menggantikan ayahnya.
TL: Bermula, maka pada masa itu diambil orang negeri itu akan Yoahaz bin Yosia, dirajakannya akan ganti ayahanda baginda di Yeruzalem.
MILT: Rakyat negeri itu mengambil Yoahas, anak Yosia, dan menjadikan dia raja sebagai ganti ayahnya di Yerusalem.
Shellabear 2010: Rakyat negeri itu kemudian menjemput Yoahas bin Yosia dan menobatkan dia menjadi raja di Yerusalem menggantikan ayahnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyat negeri itu kemudian menjemput Yoahas bin Yosia dan menobatkan dia menjadi raja di Yerusalem menggantikan ayahnya.
KSKK: Rakyat bangsa itu mengambil Yoahas, putra Yosia dan menjadikan dia raja di Yerusalem menggantikan bapanya.
VMD: Umat Yehuda memilih Yoahas menjadi raja yang baru di Yerusalem. Yoahas ialah anak Yosia.
BIS: Rakyat Yehuda memilih dan mengangkat Yoahas menjadi raja di Yerusalem menggantikan Yosia, ayahnya.
TMV: Penduduk Yehuda memilih Raja Yoahas putera Raja Yosia, dan melantik baginda menjadi raja di Yerusalem.
FAYH: YOAHAS putra Yosia dipilih menjadi raja baru, menggantikan ayahnya.
ENDE: Rakjat negeri mengambil Joahaz, putera Josjijahu, dan meradjakan dia akan ganti ajahnja di Jerusjalem.
Shellabear 1912: Maka oleh segala orang isi tanah itu diambilnya Yoahas bin Yosia dirajakannya di Yerusalem akan ganti ayahanda baginda.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu desambot raszijat tanah 'itu Jehaw`ahaz 'anakh laki-laki Jawsjija, dan deradjakannja dija ganti 'ajahnja di-Jerusjalejm.
AVB: Rakyat negeri itu kemudian menjemput Yoahas anak Yosia dan menobatkan dia menjadi raja di Yerusalem menggantikan ayahnya.
TB ITL: Rakyat <05971> negeri <0776> menjemput <03947> Yoahas <03059> anak <01121> Yosia <02977>, dan mengangkat <04427> <00> dia menjadi raja <00> <04427> di Yerusalem <03389> menggantikan <08478> ayahnya <01>.
Jawa: Rakyat ing nagara banjur ngaturi Pangeran Yoahas, putrane Sang Prabu Yosia, sarta kajumenengake ratu ana ing Yerusalem nggentosi kang rama.
Jawa 1994: Rakyat Yéhuda milih Yoahas, putrané Yosia, lan diangkat dadi raja ing Yérusalèm, nggentèni ramané.
Sunda: Urang Yuda milih Yoahas putra Yosia, dilisahan jadi raja di Yerusalem.
Madura: Ra’yat Yehuda mele ban ngangkat Yowahas epajumenneng rato e Yerusalim epagante Yosiya, ramana.
Bali: Rakyat Yehudane milih Ida Yoahas putran Ida Sang Prabu Yosia, tumuli kadegang dados ratu ring Yerusalem.
Bugis: Napiléni sibawa nakkani ra’ya’ Yéhuda Yoahas mancaji arung ri Yérusalém sulléiwi Yosia, ambo’na.
Makasar: Nipilei Yoahas ri ra’ya’ Yehuda siagang niangkaki a’jari karaeng ri Yerusalem untu’ ansambeangi Yosia, manggena.
Toraja: Attu iato naangka’mi pa’tondokan tu Yoahas, anakna Yosia, natokkoi dadi datu ussonda ambe’na.
Karo: Kalak Juda milih dingen nangkuhken Joas, jadi raja i Jerusalem nggantiken bapana Josia.
Simalungun: Dob ai roh ma bangsa pangisi ni nagori ai, ibuat sidea ma si Joahas, anak ni si Josia, ipabangkit ma ia gabe raja i Jerusalem, gantih ni bapani ai.
Toba: (I.) Dung i ro ma bangso isi ni tano i, dibuat ma si Joahas, anak ni si Josia, jala dipabangkit ibana gabe raja di Jerusalem singkat ni amana i.
NETBible: The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
NASB: Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in place of his father in Jerusalem.
HCSB: Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
LEB: Then people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him king in Jerusalem in place of his father.
NIV: And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
ESV: The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's place in Jerusalem.
NRSV: The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king to succeed his father in Jerusalem.
REB: THE people of the land took Josiah's son Jehoahaz and made him king at Jerusalem in place of his father.
KJV: Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
AMP: THEN THE people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father's stead in Jerusalem.
NLT: Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
GNB: The people of Judah chose Josiah's son Joahaz and anointed him king in Jerusalem.
ERV: The people of Judah chose Jehoahaz to be the new king in Jerusalem. Jehoahaz was Josiah’s son.
BBE: Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
MSG: By popular choice, Jehoahaz son of Josiah was made king at Jerusalem, succeeding his father.
CEV: After the death of Josiah, the people of Judah crowned his son Jehoahaz their new king.
CEVUK: After the death of Josiah, the people of Judah crowned his son Jehoahaz their new king.
GWV: Then people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him king in Jerusalem in place of his father.
NET [draft] ITL: The people <05971> of the land <0776> took <03947> Jehoahaz <03059> son <01121> of Josiah <02977> and made <04427> him king <04427> in his father’s <01> place <08478> in Jerusalem <03389>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan