NKJV: Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
AYT: (7-15) Sesungguhnya, orang yang hamil kefasikan, dia mengandung kesusahan, dan melahirkan dusta.
TB: (7-15) Sesungguhnya, orang itu hamil dengan kejahatan, ia mengandung kelaliman dan melahirkan dusta.
TL: (7-15) Bahwa sesungguhnya orang itu bunting akan kesalahan dan mengandung kejahatan, dan beranakkan dusta.
MILT: (7-15) Lihatlah, dia menggeliat dengan kejahatan, dan mengandung kelaliman; dan melahirkan dusta.
Shellabear 2010: (7-15) Sesungguhnya orang yang mengandung kejahatan dan hamil kezaliman akan melahirkan kebohongan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (7-15) Sesungguhnya orang yang mengandung kejahatan dan hamil kezaliman akan melahirkan kebohongan.
KSZI: Orang yang menghamilkan kejahatan dan membenihkan kekacauan akan melahirkan kekecewaan.
KSKK: (7-15) Orang jahat mengandung kesalahan dan hamil dengan kejahatan, lalu melahirkan tipu daya.
VMD: (7-15) Pikiran orang jahat penuh dengan kejahatan. Mereka membuat rencana yang jahat, yang menimbulkan dusta.
BIS: (7-15) Lihatlah, orang jahat merencanakan kejahatan; ia membuat rencana jahat dan melakukan penipuan.
TMV: (7-15) Lihatlah cara orang jahat memikirkan kejahatan; mereka merancangkan kekacauan dan melakukan penipuan.
FAYH: Orang jahat membuat rencana yang jahat secara diam-diam, dan melahirkan pengkhianatan dan dusta.
ENDE: (7-15) Lihatlah, ia sarat oleh kedjahatan dan bunting oleh kelaliman, dan dustalah apa jang dilahirkannja.
Shellabear 1912: (7-15) Bahwa orang itu sudah mengandung kejahatan, bahkan ia telah hamil dengan aniaya lalu memperanakkan dusta.
Leydekker Draft: (7-15) Bahuwa sasonggohnja 'ija 'ada hamil 'akan kasalahan, dan meng`andong kasusahan, dan ber`anakh perdusta`an.
AVB: Orang yang menghamilkan kejahatan dan membenihkan kekacauan akan melahirkan kekecewaan.
TB ITL: (#7-#15) Sesungguhnya <02009>, orang itu hamil <02254> dengan kejahatan <0205>, ia mengandung <02029> kelaliman <05999> dan melahirkan <03205> dusta <08267>.
Jawa: (7-15) Lah wong iku ngandhut piala lan ngandheg bilai nuli nglairake cidra;
Jawa 1994: (7-15) Sejatiné wong kuwi seneng ngangen-angen piala, ngrancang karusakan, lan seneng goroh.
Sunda: (7-15) Titenan, kumaha si jahat ngulik kajahatan, ngararancang huru-hara, ngajalankeun tipu daya.
Madura: (7-15) Abassagi oreng jahat se andhi’ sajja juba’; amaksod jahat, nepo ban lecegan.
Bali: Indayangja cingakin, kadi asapunapi jadmane dursila ngrincikang kajaatan. Ipun ngrincikang kamewehan tur nglaksanayang panglingga caya,
Bugis: (7-15) Itai, tau majaé narancanai majaé; mébbui rancana maja sibawa pogau’i pabengnguwangngé.
Makasar: (7-15) Ciniki, tau ja’dalaka a’rancana kaja’dallang; appareki rancana ja’dala’ siagang nagaukangi annipua.
Toraja: (7-15) Tiromi, ungkia’tangan kakelokan tu tau iato mai, sia untambuk pa’pakario-rio, anna kianakan kamo’rangan.
Karo: IbuatNa senjata si mahan mate jenari IrentangNa alu anak panah si gara.
Simalungun: (7-15) Tonggor ma, solat ma bani hagedukon, boratan rumah ma ia bani hamagouan, anjaha itubuhkon ladung.
Toba: Angka pangalo hamatean do ditujuhon dompak iba, mantat api do angka sumbiana i dibahen.
NETBible: See the one who is pregnant with wickedness, who conceives destructive plans, and gives birth to harmful lies –
NASB: Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.
HCSB: See, he is pregnant with evil, conceives trouble, and gives birth to deceit.
LEB: See how that person conceives evil, is pregnant with harm, and gives birth to lies.
NIV: He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
ESV: Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
NRSV: See how they conceive evil, and are pregnant with mischief, and bring forth lies.
REB: He is in labour with iniquity; he has conceived mischief and given birth to lies.
KJV: Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
AMP: Behold, [the wicked man] conceives iniquity and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
NLT: The wicked conceive evil; they are pregnant with trouble and give birth to lies.
GNB: See how wicked people think up evil; they plan trouble and practice deception.
ERV: The minds of the wicked are full of evil; they are pregnant with wicked plans, which give birth to lies.
BBE: That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
MSG: Look at that guy! He had sex with sin, he's pregnant with evil. Oh, look! He's having the baby--a Lie-Baby!
CEV: An evil person is like a woman about to give birth to a hateful, deceitful, and rebellious child.
CEVUK: An evil person is like a woman about to give birth to a hateful, deceitful, and rebellious child.
GWV: See how that person conceives evil, is pregnant with harm, and gives birth to lies.
NET [draft] ITL: See <02009> the one who is pregnant with wickedness <0205>, who conceives <02029> destructive <02254> plans <05999>, and gives birth <03205> to harmful lies <08267>–
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan