NKJV: Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
AYT: (88-8) Murka-Mu menekan atas aku, dan Engkau menindas aku dengan segala pecahan gelombang-Mu. (Sela)
TB: (88-8) Aku tertekan oleh panas murka-Mu, dan segala pecahan ombak-Mu Kautindihkan kepadaku. Sela
TL: (88-8) Maka segala keberatan murka-Mu menekan aku, dan dengan segala ombak-Mu Engkau meliputi aku. -- Selah.
MILT: (88-8) Murka-Mu telah menimpa atasku sehingga Engkau menghukumku dengan segenap malapetaka-Mu. Sela.
Shellabear 2010: (88-8) Murka-Mu menekan aku, dan Engkau menindih aku dengan segala gelombang-Mu. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (88-8) Murka-Mu menekan aku, dan Engkau menindih aku dengan segala gelombang-Mu. S e l a
KSZI: Kemurkaan-Mu berat menekanku; dan Engkau telah menimpakan segala azab-Mu seperti ombak ke atasku.
KSKK: Geram murka-Mu berat menindih aku, dan Engkau melanda aku dengan ombak-ombak-Mu.
VMD: (88-8) Kemarahan-Mu seperti beban berat yang menimpa aku, dan pecahan ombakmu menindih aku. Sela
BIS: (88-8) Kemarahan-Mu menekan aku dengan berat, aku hancur tertindas oleh murka-Mu.
TMV: (88-8) Engkau sangat murka kepadaku, kemurkaan-Mu bagaikan ombak yang memukul aku.
FAYH: Amarah-Mu menindih aku dengan beratnya. Gelombang murka-Mu melanda aku bertubi-tubi.
ENDE: (88-8) Aku telah disergap amarahMu, dan aku didatangi segala empasanMu. Selah
Shellabear 1912: (88-8) Maka murka-Mu menekan aku, dan Engkau telah menindih aku dengan segala gelombang-Mu.
Leydekker Draft: (88-8) Di`atas 'aku tersandar ka`amarahamu dengan sakalijen 'ombakh-ombakhmu 'angkaw sudah merindahkan 'aku. Sejla!
AVB: Kemurkaan-Mu berat menekanku; dan Engkau telah menimpakan segala azab-Mu seperti ombak ke atasku. <i>Sela</i>
TB ITL: (#88-#8) Aku tertekan <05564> oleh <05921> panas murka-Mu <02534>, dan segala <03605> pecahan ombak-Mu <04867> Kautindihkan <06031> kepadaku. Sela <05542>
Jawa: (88-8) Kawula kapetek dening bentering bebendu Paduka, sampun kebyukan ing muncrating alun Paduka sadaya. (Selah)
Jawa 1994: (88-8) Paduka sampun nindhihi kawula srana paukuman Paduka, ngantos kawula kagiles déning alunipun.
Sunda: (88-8) Amarah Gusti nindihan kacida abotna, abdi remuk dilindes ku panekana.
Madura: (88-8) Dadukanna Junandalem ce’ berra’na nyecce’e abdidalem, abdidalem ancor tacecce’ babendunnepon Junandalem.
Bali: Pidukan Palungguh IRatune berat pisan neteh titiang, tur titiang kanyagang ring sor ombak pidukane punika.
Bugis: (88-8) Natenre’ka cai-Mu sibawa matane, ancuru’ka ritenre ri cai-Mu.
Makasar: (88-8) Battalaka’ nijallakkang ri pangngalarroinTa, ancurukka’ nijallakkang ri larroTa.
Toraja: (88-8) Tarru’ nao’tonna’ kasengkeamMi, sia Mipasamboina’ bombangMi. Sela
Karo: IambekkenNdu aku ku bas lubang si mbages, ku bas kelbung si mbages dingen gelap.
Simalungun: (88-8) Sai idondoni ringis-Mu do ahu, anjaha sagala gilumbang-Mu mangodohkon ahu. Sela.
Toba: Nunga dipeakkon Ho ahu tubagasan godung apala partoru, tubagasan angka haholomon, tubagasan angka lung.
NETBible: Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
NASB: Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
HCSB: Your wrath weighs heavily on me; You have overwhelmed me with all Your waves. Selah
LEB: Your rage lies heavily on me. You make all your waves pound on me. Selah
NIV: Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
ESV: Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah.
NRSV: Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
REB: Your wrath bears heavily on me, you have brought on me all your fury. [Selah]
KJV: Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
AMP: Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: Your anger lies heavy on me; wave after wave engulfs me. Interlude
GNB: Your anger lies heavy on me, and I am crushed beneath its waves.
ERV: Your anger presses down on me like a heavy weight. It’s like one wave after another pounding against me. Selah
BBE: The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
MSG: I'm battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger.
CEV: your anger rolls over me like ocean waves.
CEVUK: your anger rolls over me like ocean waves.
GWV: Your rage lies heavily on me. You make all your waves pound on me. Selah
NET [draft] ITL: Your anger <02534> bears down <05564> on <05921> me, and you overwhelm <06031> me with all <03605> your waves <04867>. (Selah <05542>)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan