NKJV: To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
AYT: Menghancurkan semua tawanan di bumi di bawah kaki-Nya,
TB: Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
TL: Apabila dipijak-pijak dengan kaki akan orang yang terhantar di bumi dengan terbelenggu,
MILT: dengan meremukkan semua tawanan di bumi di bawah kaki-Nya,
Shellabear 2010: Kalau semua tahanan di bumi diinjak hancur,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau semua tahanan di bumi diinjak hancur,
KSKK: Menginjak-injak di bawah kaki-Nya Pada tawanan negeri ini
VMD: Ia tidak suka seseorang tawanan di bumi tertindas.
BIS: Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
TMV: Tuhan tahu apabila batin kita tertekan waktu dalam tahanan;
FAYH: Kalau terjadi penindasan dan orang-orang tawanan (yaitu mereka yang tergolong miskin) di dunia ini diinjak-injak, kalau hak asasi yang diberikan oleh Yang Mahatinggi kepada mereka dirampas dan mereka diperlakukan tidak adil, maka Tuhan sama sekali tidak senang. Tidak heran bila Ia mengadakan pembalasan.
ENDE: Kalau orang menghantjurkan dengan kakinja segala tawanan negeri;
Shellabear 1912: Jikalau orang melaik dengan kakinya akan segala orang tawanan di bumi
Leydekker Draft: Lam. 'Akan meromokhkan sakalijen 'awrang jang terbulongguw dibumi dibawah kaki-kakinja.
AVB: Kalau semua banduan di bumi dipijak-pijak hingga hancur,
TB ITL: Kalau dipijak-pijak <01792> dengan <08478> kaki <07272> tawanan-tawanan <0615> di dunia <0776>, [<03605>]
Jawa: Manawa ana wong kang ngidak-idak sakehe wong tawanan ing salumahing bumi,
Jawa 1994: Pangéran pirsa yèn ati kita remuk ing pakunjaran.
Sunda: Pangeran uninga waktu hate urang ancur di jero panjara.
Madura: Mon sengko’ ban ba’na sompek ban rekong e dhalem tahanan,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa wikan rikala jiwan iragane dekdek renyuh ring pangkeng.
Bugis: Rékko tattenre’i nyawata ri laleng tahanangngé,
Makasar: Punna kamma tunijallakkang pa’maitta lalang ri tahananga,
Toraja: Iake nalullu’-lullu’i tau tu mintu’ to ditarungku dao kuli’na padang.
Karo: Ieteh TUHAN nge, maka getem kal nge pusuhta idehken i bas penjara.
Simalungun: Mandogei-dogei halak na tartutup i tanoh on,
Toba: Molo pinajepoljepol luhut angka na tarhurung di tano on.
ל (Lamed) To crush underfoot all the earth’s prisoners,
NASB: To crush under His feet All the prisoners of the land,
HCSB: Crushing all the prisoners of the land beneath one's feet,
LEB: crush any prisoner on earth underfoot,
NIV: To crush underfoot all prisoners in the land,
ESV: To crush underfoot all the prisoners of the earth,
NRSV: When all the prisoners of the land are crushed under foot,
REB: To trample underfoot prisoners anywhere on earth,
KJV: To crush under his feet all the prisoners of the earth,
AMP: To trample {and} crush underfoot all the prisoners of the earth,
NLT: But the leaders of his people trampled prisoners underfoot.
GNB: The Lord knows when our spirits are crushed in prison;
ERV: He does not like any prisoner on earth to be trampled down.
BBE: In a man’s crushing under his feet all the prisoners of the earth,
MSG: Stomping down hard on luckless prisoners,
CEV: Don't trample prisoners under your feet
CEVUK: Don't trample prisoners under your feet
GWV: crush any prisoner on earth underfoot,
NET [draft] ITL: ל(Lamed) To crush <01792> underfoot <07272> <08478> all <03605> the earth’s <0776> prisoners <0615>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan