NKJV: "You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord GOD.
AYT: Kamu telah merasa takut pada pedang, maka Aku akan mendatangkan pedang ke atasmu,’” firman Tuhan ALLAH.
TB: Kamu takut kepada pedang, tetapi Aku akan mendatangkan pedang atasmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
TL: Kamu takut akan pedang, maka pedang juga yang Kudatangkan kepadamu kelak; demikianlah firman Tuhan Hua.
MILT: Kamu takut pada pedang, tetapi Aku akan membawa pedang ke atasmu, firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).
Shellabear 2010: Kamu takut pada pedang, maka pedanglah yang akan Kudatangkan atasmu, demikianlah firman ALLAH Taala.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu takut pada pedang, maka pedanglah yang akan Kudatangkan atasmu, demikianlah firman ALLAH Taala.
KSKK: Yahweh bersabda: Karena kamu takut akan pedang, maka Aku akan mengirim pedang melawan kamu.
VMD: Kamu takut akan pedang, tetapi Aku membawa pedang kepadamu.’” Demikianlah firman Tuhan ALLAH kita.
BIS: Takutkah kamu kepada pedang? Akan Kudatangkan orang yang membawa pedang untuk menyerangmu.
TMV: Kamu takut akan pedang; Aku akan mendatangkan orang yang membawa pedang untuk menyerang kamu.
FAYH: Kamu takut akan pedang, justru Aku akan mendatangkan pedang untuk membantai kamu. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
ENDE: Kamu takut kepada pedang, tapi pedang akan Kudatangkan kepadamu - itulah firman Tuhan Jahwe.
Shellabear 1912: Maka takutlah kamu akan pedang maka pedang juga yang akan Kudatangkan ke atasmu, demikianlah firman Tuhan kita Allah.
Leydekker Draft: Pedang kamu sudah takot: maka pedang djuga 'aku 'akan mendatangkan ka`atas kamu, baferman maha besar Tuhan Huwa.
AVB: Kamu takut pada pedang, maka pedanglah yang akan Kudatangkan ke atasmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
TB ITL: Kamu takut <03372> kepada pedang <02719>, tetapi Aku akan mendatangkan <0935> pedang <02719> atasmu <05921>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>.
Jawa: Sira padha wedi marang pedhang, nanging Ingsun bakal ndhatengake pedhang nempuh sira. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Kowé rak wedi karo pedhang. Aku bakal nekakaké wong sing padha nggawa pedhang nyerang kowé.
Sunda: Sarieun maneh ku pedang? Kami rek ngadatangkeun jelema-jelema nu marawa pedang, sina narajang ka maraneh.
Madura: Apa ba’na tako’ ka peddhang? Sengko’ madhatengnga oreng se ngeba peddhang epanyerranga ba’na.
Bali: Kita tusing bani teken pedang, nanging Ulun lakar nekaang anak ngaba pedang buat nyiatin kita.
Bugis: Métaukoga ri peddangngé? Upapoléi matu tau iya tiwié peddang untu’ gasako.
Makasar: Mallakko ri pa’dang? LappabattuA’ tau angngerang pa’dang untu’ ambundukiko.
Toraja: Mikataku’ tu pa’dang, apa pa’dang la Kuparampoangkomi, kadanNa Puangta PUANG.
Karo: Ma mbiar kin kam nandangi pedang? Kalak si erpedang me Kubaba lako merangi kam.
Simalungun: Mabiar do hanima bani podang, jadi podang do parohon-Ku bannima,” nini Tuhan Jahowa.
Toba: Podang do na hinabiaranmuna, hape podang i do paroonku dompak hamu, ninna Tuhan Jahowa.
NETBible: You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign
NASB: "You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord GOD declares.
HCSB: You fear the sword, so I will bring the sword against you." This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: You are afraid of swords, so I will bring swords to attack you, declares the Almighty LORD.
NIV: You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
ESV: You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord GOD.
NRSV: You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
REB: You fear the sword, and it is a sword I shall bring on you, says the Lord GOD.
KJV: Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
AMP: You have feared the sword, and I will bring a sword upon you, says the Lord God.
NLT: I will expose you to the war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
GNB: Are you afraid of swords? I will bring soldiers with swords to attack you.
ERV: You are afraid of the sword, but I am bringing the sword against you!’” This is what the Lord GOD said.
BBE: You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
MSG: You fear war, but war is what you're going to get. I'm bringing war against you.
CEV: and I'll send armies to attack you, just as you fear.
CEVUK: and I'll send armies to attack you, just as you fear.
GWV: You are afraid of swords, so I will bring swords to attack you, declares the Almighty LORD.
NET [draft] ITL: You fear <03372> the sword <02719>, so the sword <02719> I will bring <0935> against <05921> you,’ declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan