NKJV: The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the droughts.
AYT: Firman TUHAN yang datang kepada Yeremia mengenai kekeringan.
TB: Firman TUHAN yang datang kepada Yeremia mengenai musim kering.
TL: Bermula, maka inilah firman Tuhan yang telah datang kepada Yermia akan hal kemarau besar.
MILT: Datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yeremia, tentang masa kekeringan,
Shellabear 2010: Demikianlah firman ALLAH yang turun kepada Yeremia mengenai musim kering,
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah firman ALLAH yang turun kepada Yeremia mengenai musim kering,
KSKK: Sabda Tuhan mengenai musim kering, datang kepada Yeremia:
VMD: Inilah pesan dari TUHAN yang sampai kepada Yeremia tentang musim kemarau:
BIS: TUHAN berkata begini kepadaku tentang musim kering yang hebat,
TMV: Demikianlah firman TUHAN kepadaku tentang masa kemarau,
FAYH: INILAH firman TUHAN kepada Yeremia mengenai musim kering yang menimpa Israel:
ENDE: Sabda Jahwe jang disampaikan kepada Jeremia berkenaan dengan kekeringan jang besar.
Shellabear 1912: Bahwa demikianlah firman Allah yang telah datang kepada Yeremia dari hal kemarau.
Leydekker Draft: Ferman Huwa jang sudah datang kapada Jirmeja, 'akan hal kakeringan besar.
AVB: Demikianlah firman TUHAN yang turun kepada Yeremia tentang musim kemarau,
TB ITL: Firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> datang <01961> kepada <0413> Yeremia <03414> mengenai <01697> <05921> musim kering <01226>.
Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Yeremia bab mangsa ngerak.
Jawa 1994: Pangéran ngandika marang aku bab mangsa ketiga garing ngerak mengkéné,
Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula yen bakal aya halodo kacida tarikna. Timbalana-Na,
Madura: PANGERAN adhabu kantha reya ka sengko’ parkara mosem nemor se ce’ kerrengnga,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang ngeniang indik masan tuhe, sapuniki:
Bugis: Makkeda makkuwaiyé PUWANGNGE lao ri iyya passalenna wettu timo iya maseroé,
Makasar: Akkana kammai anne Batara ri passala’na wattu timoro’ karri dudua.
Toraja: Inde sia tu kada sae lako Yeremia, iamotu kadanNa PUANG diona tu pealloan pannang.
Karo: Nina TUHAN kempak Jeremia kerna kelegon:
Simalungun: On do hata ni Jahowa, na roh bani si Jeremia, pasal logou ni ari maningting.
Toba: (I.) On do hata ni Jahowa na ro tu si Jeremia taringot tu logo ni ari.
NETBible: The
NASB: That which came as the word of the LORD to Jeremiah in regard to the drought:
HCSB: The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
LEB: The LORD spoke his word to Jeremiah about the drought.
NIV: This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:
ESV: The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
NRSV: The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
REB: This came to Jeremiah as the word of the LORD concerning the drought:
KJV: The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.
AMP: THE WORD of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
NLT: This message came to Jeremiah from the LORD, explaining why he was holding back the rain:
GNB: The LORD said to me concerning the drought,
ERV: This is the LORD'S message to Jeremiah about the time of no rain:
BBE: The word of the Lord came to Jeremiah when there was no water.
MSG: GOD's Message that came to Jeremiah regarding the drought:
CEV: When there had been no rain for a long time, the LORD told me to say to the people:
CEVUK: When there had been no rain for a long time, the Lord told me to say to the people:
GWV: The LORD spoke his word to Jeremiah about the drought.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01697> to <0413> Jeremiah <03414> about <05921> the drought <01226>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan