NLT: As for me, I am helpless and in your power––do with me as you think best.
AYT: Mengenai aku, lihatlah, aku ada di tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar di matamu.
TB: Tetapi aku ini, sesungguhnya, aku ada di tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar di matamu.
TL: Adapun akan daku, bahwasanya adalah aku dalam kuasa tanganmu, perbuatlah akan daku mana yang baik dan betul kepada pemandanganmu;
MILT: Dan aku ini, lihatlah, aku dalam tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar dalam pandanganmu.
Shellabear 2010: Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada di dalam tanganmu. Perbuatlah terhadap aku apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada di dalam tanganmu. Perbuatlah terhadap aku apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu.
KSKK: Akan diriku sendiri, aku ada dalam tanganmu; lakukanlah terhadapku apa saja yang benar dan adil menurut kamu.
VMD: Bagiku, aku ada di dalam kuasamu. Perbuatlah kepadaku yang kamu anggap baik dan benar.
BIS: Mengenai diriku, memang ada dalam kuasamu untuk melakukan apa saja menurut kemauanmu.
TMV: Bagi diriku, aku dalam kuasa kamu! Lakukanlah apa sahaja yang adil dan benar menurut pendapat kamu.
FAYH: Adapun aku ini tidak berdaya dan ada di dalam tanganmu. Lakukanlah terhadap aku apa yang baik menurut pandanganmu.
ENDE: Mengenai diriku, lihatlah, aku berada didalam tanganmu, perbuatlah padaku apa jang baik dan lurus dalam pandanganmu.
Shellabear 1912: Adapun aku ini di dalam tanganmulah perbuatlah olehmu akan daku barang yang baik dan benar pada pemandanganmu.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan daku, bahuwa 'ada 'aku 'ini dalam tangan kamu: berbowatlah pada seperti njata bajik, dan seperti njata betul pada mata-mata kamu.
AVB: Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada dalam tanganmu. Lakukanlah apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu terhadap aku.
TB ITL: Tetapi aku <0589> ini, sesungguhnya <02005>, aku ada di tanganmu <03027>, perbuatlah <06213> kepadaku apa yang baik <02896> dan benar <03477> di matamu <05869>.
Jawa: Nanging menggah kula, kula punika wonten ing asta panjenengan, inggih sumangga, kula kapatrapana, punapa ingkang panjenengan galih sae lan leres.
Jawa 1994: Nanging menggah kula, kula purun panjenengan menapakaken kémawon, ingkang panjenengan anggep saé lan leres.
Sunda: Ayeuna kaula geus aya dina leungeun aranjeun, mangga teh teuing rek dikumahakeun oge, kumaha ceuk timbangan aranjeun bae.
Madura: Parkara kaula, pajat badha e dhalem kakobasa’anna sampeyan; ngereng, epakadi ponapa’a saos, kasokanna.
Bali: Nanging indik tiange, tiang puniki wenten sajeroning kakuasan ragane. Rarisang margiang ring tiang napija sane rasayang ragane adil miwah patut.
Bugis: Passalenna aléku, mémeng engkai ri laleng akuwasammu untu’ pogau’i agi-agi situru élomu.
Makasar: Ri sesena kalengku, memang niakka’ lalang kakoasannu siagang akkullei nugaukang situru’ apa nukaerokia mae ri kalengku.
Toraja: Iatu aku lanna’ kuasammi, pogau’mi lako kaleku tu misanganna melo sia malolo dio pentiromi.
Karo: Tapi adi aku, lit kap i bas kuasandu! Lakokenlah kai si iakapndu payo ras bujur.
Simalungun: Tapi anggo ahu, tonggor ma, ibagas tangan nasiam do. Bahen nasiam ma bangku, sonaha na dear ampa na sintong ninuhur nasiam.
Toba: Alai anggo ahu, ida ma di bagasan tanganmuna do ahu; bahen hamu tu ahu manang dia na denggan dohot na sintong di rohamuna.
NETBible: As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
NASB: "But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
HCSB: As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
LEB: "My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.
NIV: As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
ESV: But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
NRSV: But as for me, here I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
REB: But here I am in your hands; do with me whatever you think right and proper.
NKJV: "As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
KJV: As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
AMP: As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
GNB: As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right.
ERV: As for me, I am in your power. Do to me what you think is good and right.
BBE: As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.
MSG: "As for me, I'm at your mercy--do whatever you think is best.
CEV: You must decide what to do with me. Just do whatever you think is right.
CEVUK: You must decide what to do with me. Just do whatever you think is right.
GWV: "My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.
NET [draft] ITL: As to my case, I <0589> am in your power <03027>. Do <06213> to me what you deem <05869> fair <02896> and proper <03477>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan