NRSV: Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD."
AYT: Karena itu, ampunilah dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat sujud menyembah TUHAN.”
TB: Maka sekarang, ampunilah kiranya dosaku; kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN."
TL: Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan.
MILT: Dan sekarang, ampunilah dosaku, dan kembalilah bersamaku, dan aku akan menyembah TUHAN (YAHWEH - 03068)."
Shellabear 2010: Sekarang, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH."
KSKK: Kiranya sudi mengampuni saya dan kembalilah bersama-sama dengan saya agar saya boleh menyembah Tuhan".
VMD: Sekarang aku memohon kepadamu, ampunilah aku atas dosa yang telah kulakukan. Marilah kita pulang, aku akan menyembah TUHAN.”
TSI: Tetapi sekarang saya memohon dengan sangat, ampunilah dosa saya! Kembalilah bersama saya sehingga saya dapat menyembah TUHAN.”
BIS: Tetapi sekarang, aku mohon kepada Bapak, ampunilah dosaku dan kembalilah bersama-sama dengan aku ke Gilgal, supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN."
TMV: Tetapi sekarang beta mohon supaya dosa beta diampunkan, dan kembalilah bersama-sama beta ke Gilgal, supaya beta dapat beribadat kepada TUHAN."
FAYH: Ampunilah dosaku dan marilah kita pergi untuk menyembah TUHAN."
ENDE: Sekarang sudilah mengampuni dosaku dan kembalilah sertaku, agar aku bersembah sudjud kepada Jahwe".
Shellabear 1912: Maka sekarang ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku supaya aku menyembah kepada Allah."
Leydekker Draft: Sakarang pawn 'amponilah kiranja dawsaku; dan pulanglah sertaku, sopaja 'aku menjombah sudjud kapada Huwa.
AVB: Sekarang, ampunkanlah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN.”
TB ITL: Maka sekarang <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403>; kembalilah <07725> bersama-sama dengan <05973> aku, maka aku akan sujud menyembah <07812> kepada TUHAN <03068>."
Jawa: Dene sapunika mugi panjenengan apunten dosa kula. Karsaa wangsul nyarengi lampah kula, kula badhe sujud ngabekti dhateng Sang Yehuwah.”
Jawa 1994: Nanging samenika, kula nyuwun dhateng bapak, mugi kersa ngapunten dosa kula saha wangsul sesarengan kaliyan kula dhateng Gilgal, supados kula saged ngibadah dhateng Allah."
Sunda: Mugi kalepatan putra dihapunten, lajeng urang sareng ka Gilgal, putra di ditu sumeja ngabakti ka PANGERAN."
Madura: Namong samangken, kaula nyo’ona sapora, ngereng panjennengngan abali ka Gilgal asareng kaula, sopaja kaula kenenga abakte ka PANGERAN."
Bali: Sane mangkin tiang nunas, ampurayangja dosan tiange. Pinunas tiange ledang guru nyarengin tiang mawali ka Gilgal, mangdane tiang mrasidayang ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé, uwéllauwi ri Bapa’, addampengenni dosaku namulisu sibawakka lao ri Gilgal, kuwammengngi weddikka massompa ri PUWANGNGE."
Makasar: Mingka kamma-kamma anne, kupalaki ri katte bapa’, kipammopporangi dosaku siagang ammotere’ maki’ mange ri Gilgal siagang inakke, sollangku akkulle assambayang mae ri Batara."
Toraja: Totemo pagarri’mi dikka’ tu kasalangku sia tasule sola, angku menomba lako PUANG.
Karo: Tapi genduari alu meteruk kupindo man bandu alemilah dosangku, jenari mulihlah ras aku ku Gilgal, gelah aku nembah man TUHAN."
Simalungun: On pe, sai marpangulaki ma uhurmu mangidah dousangkin, anjaha rap mulak ma hita, ase marsombah ahu bani Jahowa.”
Toba: On pe, sai marpamuati ma roham mida dosangki, jala rap mulak ma hita, asa marsomba ahu tu Jahowa.
NETBible: Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship the
NASB: "Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD."
HCSB: Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD."
LEB: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."
NIV: Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
ESV: Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may worship the LORD."
REB: But now forgive my sin, I implore you, and come back with me, and I shall bow in worship before the LORD.”
NKJV: "Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."
KJV: Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
AMP: Now, I pray you, pardon my sin and go back with me, that I may worship the Lord.
NLT: Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD."
GNB: But now I beg you, forgive my sin and go back with me, so that I can worship the LORD.”
ERV: Now I beg you, forgive me for doing this sin. Come back with me, so I may worship the LORD.”
BBE: So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.
MSG: Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!"
CEV: Please forgive me and come back with me so I can worship the LORD."
CEVUK: Please forgive me and come back with me so I can worship the Lord.”
GWV: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."
NET [draft] ITL: Now <06258> please <04994> forgive <05375> my sin <02403>! Go back <07725> with <05973> me so I can worship <07812> the Lord <03068>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan