NRSV: Then Zophar the Naamathite answered:
AYT: Lalu, Zofar, orang Naama, menjawab, katanya,
TB: Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
TL: Lalu disahut Zofar, orang Naamati itu, katanya:
MILT: Dan Zofar, orang Naama itu menjawab dan berkata,
Shellabear 2010: Maka Zofar, orang Naama, menjawab,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Zofar, orang Naama, menjawab,
KSKK: Zofar, orang Naama itu, mengatakan yang berikut ini:
VMD: Kemudian Zofar dari Naama menjawab:
BIS: Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
TMV: Zofar Kemudian Zofar menjawab,
FAYH: ZOFAR orang dari Naama menjawab,
ENDE: Sofar dari Naamah angkat bitjara dan berkata:
Shellabear 1912: Maka jawab Zofar, orang Naama itu, katanya:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah TSawfar 'awrang Naszamatij 'itu, dan katalah:
AVB: Maka Zofar, orang Naama, menjawab,
TB ITL: Maka Zofar <06691>, orang Naama <05284>, menjawab <06030>: [<0559>]
Jawa: Zofar wong Naama tumuli mangsuli, pangucape:
Jawa 1994: (20:1-2) Zofar: Hé Ayub, atiku ora kepénak ngrungokaké tembungmu, mulané aku arep énggal mangsuli.
Sunda: (20:1-2) Sopar: "Beu, nepi ka kituna Ki Ayub! Kapaksa ieu mah kudu ditimpalan.
Madura: Zofar nyaot, "Sengko’ peggel ngedhing cacana ba’na daddi bi’ sengko’ ba’na esaodana.
Bali: Dane Sopar tumuli masaur sapuniki: “Inggih semeton Ayub! Semeton ngawinang manah tiange bingung. Sane mangkin tiang tan dados tan pacang masaur.
Bugis: Namappébali Zofar, "Eh Ayub, tassinggukka mutaro, macinnaka makkekkuwangngé mabbéréyangngi pappébalikku.
Makasar: Appialimi Zofar angkana, "He Ayub, kasi’rikanga’ napakamma kanannu, kamma-kamma anne erokka’ ampialiko linta’.
Toraja: Ma’kadami tu Zofar to Naama, nakua:
Karo: [Nina ka Sopar anak Noama,] Serbut kal ukurku ibanndu, o Jop. Lanai aku sabar njabap kam perban ngilas kuakap.
Simalungun: Dob ai nini si Sopar na hun Naama ma mambalosi,
Toba: Dung i ninna si Sopar na sian Naema ma mangalusi:
NETBible: Then Zophar the Naamathite answered:
NASB: Then Zophar the Naamathite answered,
HCSB: Then Zophar the Naamathite replied:
LEB: Then Zophar from Naama replied to Job,
NIV: Then Zophar the Naamathite replied:
ESV: Then Zophar the Naamathite answered and said:
REB: Then Zophar the Naamathite answered:
NKJV: Then Zophar the Naamathite answered and said:
KJV: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
AMP: THEN ZOPHAR the Naamathite answered,
NLT: Then Zophar the Naamathite replied:
GNB: <i>Zophar</i> Job, you upset me. Now I'm impatient to answer.
ERV: Then Zophar from Naamah answered:
BBE: Then Zophar the Naamathite made answer and said,
MSG: Zophar from Naamath again took his turn:
CEV: Zophar from Naamah said:
CEVUK: Zophar from Naamah said:
GWV: Then Zophar from Naama replied to Job,
NET [draft] ITL: Then Zophar <06691> the Naamathite <05284> answered <06030>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan